Mariana Pandaru Румыния С неба
Mariana Pandaru
La ie;irea din cer
Parte din cuvintele r;mase nespuse
se vor a;eza – p;s;ri albe
la ;;rmul unei m;ri nordice
a;tept;nd, a;tept;nd, a;tept;nd
prim;vara.
Ochii lor
bobi;e ro;ii – de jar –
sunt n;praznice fulgere
prin care
la ie;irea din cer
vor privi ;i ochii mei
lumea ;n dep;rtarea ei
f;r; margini
Mariana Pandaru
; la sortie du ciel
Une partie des mots rest;s non-dits
se poseront – blancs oiseaux
sur le bord d’une mer nordique
attendant, attendant, attendant
le printemps.
Leurs yeux
rouges grains– de braise –
sont des violents ;clairs
par lesquels
; la sortie du ciel
mes yeux regarderont aussi
le monde dans son lointain
sans limites
la mise en fran;ais : Elisabeta Bog;;an
Перевод с румынского на франыцузский Elisabeta Bog;;an
МАРИАННА ПЫНДАРУ
Румыния
С НЕБА
Вольный поэтический перевод с французского О. Шаховской (Пономаревой)
Слетали с небес слова,
не все из них высказаны;
птиц белой стаей они стали,
в студёном краю вырастая;
ждут и ждут прихода быстрого
весны.
Глаза тех птиц красны,
как ягоды рябины,
мощными молниями они
небо рубили,
сквозь них
очи мои
в мире разобщённом,–
озёра любви.
30.05.19
La ie;irea din cer
Parte din cuvintele r;mase nespuse
se vor a;eza – p;s;ri albe
la ;;rmul unei m;ri nordice
a;tept;nd, a;tept;nd, a;tept;nd
prim;vara.
Ochii lor
bobi;e ro;ii – de jar –
sunt n;praznice fulgere
prin care
la ie;irea din cer
vor privi ;i ochii mei
lumea ;n dep;rtarea ei
f;r; margini
Mariana Pandaru
; la sortie du ciel
Une partie des mots rest;s non-dits
se poseront – blancs oiseaux
sur le bord d’une mer nordique
attendant, attendant, attendant
le printemps.
Leurs yeux
rouges grains– de braise –
sont des violents ;clairs
par lesquels
; la sortie du ciel
mes yeux regarderont aussi
le monde dans son lointain
sans limites
la mise en fran;ais : Elisabeta Bog;;an
Перевод с румынского на франыцузский Elisabeta Bog;;an
МАРИАННА ПЫНДАРУ
Румыния
С НЕБА
Вольный поэтический перевод с французского О. Шаховской (Пономаревой)
Слетали с небес слова,
не все из них высказаны;
птиц белой стаей они стали,
в студёном краю вырастая;
ждут и ждут прихода быстрого
весны.
Глаза тех птиц красны,
как ягоды рябины,
мощными молниями они
небо рубили,
сквозь них
очи мои
в мире разобщённом,–
озёра любви.
30.05.19
Метки: