Лопе де Вега Сонет

Перевод с испанского


Лишь с женщиною мир мужчины ярок,
Глупцы всегда иначе говорят;
Ведь женщина мужчине - жизнь, подарок,
И смерть его, и уж, конечно, яд.

Глаза её с небесным наваждением,
В которых часто я в Аду бывал;
Как часто принимал я с осуждением
Всё то, чему я цену не узнал.

Она даёт нам кровь свою, объятия;
Растит нас, небеса благодарит.
Она и ангел наш, а иногда и гарпия.

То ненавидит, то боготворит.
Лишь женщина избавит от проклятия,
Убьёт нас и опять же исцелит.

12.06.2011г.

Автор картины английский художник 20в.George Owen Wynne Apperley

Lope de Vegа (Испания)


Soneto CXCI

Es la mujer del hombre lo m;s bueno,
y locura decir que lo m;s malo,
su vida suele ser y su regalo,
su muerte suele ser y su veneno.

Cielo a los ojos c;ndido y sereno,
que muchas veces al infierno igualo,
por raro al mundo su valor se;alo,
por falso al hombre su rigor condeno.

Ella nos da su sangre, ella nos cr;a,
no ha hecho el cielo cosa m;s ingrata;
es un ;ngel, y a veces una arp;a.

Quiere, aborrece, trata bien, maltrata,
y es la mujer, al fin, como sangr;a,
que a veces da salud y a veces mata.

Метки:
Предыдущий: Helloween - IME
Следующий: В лучах заходящего солнца