Генрих Гейне. Ах, знали б малютки-розы...
Ах, знали б малютки-розы,
Чем сердце моё полно, -
Со мной проливали бы слёзы,
Чтоб исцелилось оно.
Когда о моей печали
Услышали соловьи,
Их трели бы зазвучали,
Весёлые, как ручьи.
Услышали звёзды над бездной,
Как дух мой стенает, скорбя, -
Они б в вышине небесной
Меня утешали любя.
Но в мире одна лишь знает,
Чем сердце моё больно,
Что в сердце - рана сквозная,
Что ею разбито оно.
* * *
Und wuessten's die Blumen, die kleinen,
Wie tief verwundet mein Herz,
Sie wuerden mit mir weinen,
Zu heilen meinen Schmerz.
Und wuessten's die Nachtigallen,
Wie ich so traurig und krank,
Sie lie;en froehlich erschallen
Erquickenden Gesang.
Und wuessten sie mein Wehe,
Die goldnen Sternelein,
Sie kaemen aus ihrer Hoehe,
Und spraechen Trost mir ein.
Die alle koennen's nicht wissen,
Nur Eine kennt meinen Schmerz:
Sie hat ja selbst zerrissen,
Zerrissen mir das Herz.
Чем сердце моё полно, -
Со мной проливали бы слёзы,
Чтоб исцелилось оно.
Когда о моей печали
Услышали соловьи,
Их трели бы зазвучали,
Весёлые, как ручьи.
Услышали звёзды над бездной,
Как дух мой стенает, скорбя, -
Они б в вышине небесной
Меня утешали любя.
Но в мире одна лишь знает,
Чем сердце моё больно,
Что в сердце - рана сквозная,
Что ею разбито оно.
* * *
Und wuessten's die Blumen, die kleinen,
Wie tief verwundet mein Herz,
Sie wuerden mit mir weinen,
Zu heilen meinen Schmerz.
Und wuessten's die Nachtigallen,
Wie ich so traurig und krank,
Sie lie;en froehlich erschallen
Erquickenden Gesang.
Und wuessten sie mein Wehe,
Die goldnen Sternelein,
Sie kaemen aus ihrer Hoehe,
Und spraechen Trost mir ein.
Die alle koennen's nicht wissen,
Nur Eine kennt meinen Schmerz:
Sie hat ja selbst zerrissen,
Zerrissen mir das Herz.
Метки: