Лорелея

Не в силах я дать объясненье
Печали и грусти своей,
Смущает мне душу волненьем
Сказанье померкнувших дней.

Над Рейном струится прохлада,
Во тьме слышен волн его плеск,
Лишь только предгорий громады
Закат погружает во блеск.

Красой небывалой сверкая,
Над пропастью дева сидит.
Косой золотистой играя,
Убранства сияньем слепит.

В руках её гребень злачёный,
Чаровница чудно поёт...
Её голосок вдохновлённый
Таинственной силой влечёт.

Неведомой болью томимый,
Не видя ни скал, ни камней,
По волнам в лодчонке носимый,
Моряк устремляется к ней.

Страдальца проглотит пучина.
Не сыщешь следов кораблей...
Ты в этом повинна, Ундина.
И пенье твоё, Лорелей...

перевод с нем. стихотворения Г.Гейне "Лорелея"

Метки:
Предыдущий: Я по тебе схожу с ума
Следующий: Баху Расулова, Перекрёсток, с аварского