Г. Гейне. Китти-1

H.Heine.(1797-1856). Kitty – I

Весь день, как на небе, я в счастье скакал,
И вечером – всё так сияло.
Искрилось вино, Китти нежной была,
А сердцу всего было мало.

Карминные губы впивались в меня
Так дико, так бурно, так страстно.
А взгляд карих глаз был так нежен, так мил,
Так трепетен и просто ласков!

Всё это держало меня, как в плену,
Лишь хитростью сбросил я путы,
Когда её руки в её ж волосах
Надёжным узлом сумел спутать.

Перевод с немецкого 22.04.12

Aus einem ?Kitty?-Zyklus I

Den Tag den hab ich so himmlisch verbracht,
Den Abend verbracht ich so goettlich,
Der Wein war gut und Kitty war schoen,
Und das Herz war unersaettlich.

Die roten Lippen die kuessten so wild,
So stuermisch, so sinneverwirrend;
Die braunen Augen schauten mich an
So zaertlich, so knisternd, so girrend.

Das hielt mich umschlungen, und nur mit List
Konnt ich entschluepfen am Ende.
Ich hatte in ihrem eigenen Haar
Ihr festgebunden die Haende.

Heinrich Heine


Метки:
Предыдущий: Лесной царь
Следующий: Кончи Седано Не сумела ночью я сказать...