Продаю! Сабир Аликбер

Молдаи! Пусть, как прежде, злословит народ.
Ничего, ничего, эта буря пройдет!
Объявленье в журнале ты тисни, что вот
Шах персидский в лабаз покупателей ждет:
За бесценок я вещь не одну продаю,
Эй, барышники, даром страну продаю!
В магазине моем все идет нарасхват:
Вот твой кубок, Джэмшид, вот престол твой, Кубад!
Что вам? Подданных наших? Идемте на склад!
Кто-то нашей торговле, я вижу, не рад,
Наплевать! Не ковры и не хну продаю —
Эй, барышники! Даром страну продаю!
Что за толк мне в несчетных богатствах моих?
Только лишняя тяжесть на сердце от них!
Дед мой так не любил вод соленых морских!
Отступлюсь ли от предков моих дорогих?
Тегеран в ширину и в длину продаю!
Эй, барышники! Даром страну продаю!
Тегеран продаю, продаю Тегеран!
Пусть стоит над моею страною туман,
Пусть не утро, а ночь снизойдет на Иран!
Что мне шахский престол, если пуст мой карман?!
Сабзавар и Меям — не жену продаю,
Эй, барышники! Даром страну продаю!
Д ом мой, тайны мои, и дела, и слова,
Честь и слава — от них лишь болит голова;
Это все распродать — вот мои же права!
Государство Каджар продаю я сперва,
А потом... Набивая мошну, продаю,
Эй, барышники! Даром страну продаю!
Конституция ваша сковала мой шаг,
От нее только звон ненавистный в ушах!
Много ль значит невластный над армией шах!
Вас и вашу семью и родимый очаг —
Все, припавши губами к вину, продаю,
Эй, барышники! Даром страну продаю!


Антология Азербайджанской поэзии. Сабир Аликбер. Перевод Павла Панченко. 1939 год.


Метки:
Предыдущий: Сонеты 55, 151 Уильям Шекспир, - Свами Ранинанда
Следующий: Soneto II перевод