Киприан Камил Норвид. Сказка

Сказка

?Без гордости и распри надо просто жить со всеми.
К чему единым в неизменном мире звеньям
согласования общественного мненья??–
суме соломы говорил дырявый сенник.
Тем временем ослы, прильнув к обоим,
жевали то да это в благостном покое,
подобны вегетарианцам: нет бы люди.
Из голода ущерб не на крови не судят?

перевод с польского Терджимана Кырымлы



Bajka

?Najlepsza rzecz zyc w zgodzie, bez twierdzen, bez sprzeczki.
Pocoz bo gwar ustawny dla kropki lub linji
I urabianie ciagle publicznej opinji??
Siennik dziurawy mowil tak do torby sieczki,
Tymczasem osly, najmniej nie myslac o szkodzie,
Siano i sieczke w cichej pozywaly zgodzie.
A stad zdaje sie prawda ta byc oczywista,
Ze i czlowiek zyskalby, bedac legumista.

Cyprian Kamil Norwid

Метки:
Предыдущий: Comment - перевод с англ
Следующий: Дороти Паркер. Цветущая вишня