Осип Мандельштам - Мир начинался страшен и велик

Осип Мандельштам
***Мир начинался страшен и велик


Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой


***

Мирът започна страшен и велик:
зелена папрат през нощта чернее,
от болка проснат вдигат болшевик -
единствен, продължаващ да живее,

неукротимо дишащ на стена.
На трудещи крепител доброволен,
твой ум каменовъглен и огромен
приветствам аз! Гори, гори страна!

Апрель -- май 1935
Превод: 20.02.2015 г.

----------------------------------------

МирЪт запОчна стрАшен и велИк:
зелЕна пАпрат през нощтА чернЕе,
от бОлка прОснат вдИгат болшевИк -
едИнствен, продължАващ да живЕе,

неукротИмо дИшащ на стенА.
На трУдещи крепИтел добровОлен,
твой Ум каменовЪглен и огрОмен
привЕтствам аз! ГорИ, горИ странА!

***

Мир начинался страшен и велик:
Зеленой ночью папоротник черный,
Пластами боли поднят большевик --
Единый, продолжающий, бесспорный,

Упорствующий, дышащий в стене.
Привет тебе, скрепитель добровольный
Трудящихся, твой каменноугольный
Могучий мозг, гори, гори стране!

Апрель -- май 1935


Метки:
Предыдущий: Эмили Э. Дикинсон. В уход мы с легкою усмешкой...
Следующий: За твою любовь... Стиви Вандер