Леся Украинка. Жiночий портрет. Перевод
Леся Укра?нка
Ж?ночий портрет
Ти чесна ж?нка, ти не прода?ш
сво?? вроди й пестощ?в за грош?,
нещирих поц?лунк?в не да?ш
за лакомство нещасне, за розкош?.
Ти горда ж?нка, ти не ув?йшла
в кубельце, звите дружн?ми руками,
найтяжчу працю ти соб? взяла,
несеш мовчазно довгими роками.
Ти добра ж?нка, сл?в терпких нема
у тебе для таких, що ?впали низько?,
хоч злидн? перетерп?ла й сама,
хоч ? тоб? була спокуса близька.
Ти щира ж?нка. Тим сво? чоло
ти хилиш низько, про таких згадавши,
що продаються; зна?ш, як було
?м г?рко й солодко, в неволю впавши.
Бо продалась ? ти. Не за ср?бло
? не за ласощ?, не за дарунки,
але за те пестливе? тепло,
за люб? реч? та за поц?лунки…
Се ж голод серця гнав тебе за тим,
у кого в очах д?аманти ясн?,
чий см?х тоб? здавався золотим,
а кучер? були, мов грона рясн?.
Не т?ло ти, а душу продала,
св?й хист ? розум в?ддала в неволю,
у каторгу дов?чну завдала, -
? г?рко, й солодко тоб? до болю.
27. XI. 1906
Леся Украинка
Женский портрет
Порядочная ты, и честь блюдешь,
Красой твоей и лаской не торгуя.
За жалкое ?довольство? не даешь
Таких же жалких лживых поцелуев.
Ты гордая: не захотев принять
Уюта праздного, подарка дружбы,
Труд самый тяжкий предпочла ты взять
И терпишь годы, будто так и нужно.
Ты женщина с душой: не станешь ту
Надменно порицать, что ?низко пала?,
Хоть и сама узнала нищету -
Ты помнишь, как несчастье искушало.
Ты не умеешь лгать. И потому
Склонишь лицо при мысли о ?продажных?.
Ты понимаешь слишком их вину:
Тот плен, что мучает и нежит страшно.
Ты тоже уступила – нет, не так,
Сдалась ты не достатку, не подарку,
А прелести, что в ласковых речах;
Нашла ты в жаркой нежности приманку.
Тебя за ним душевный голод гнал –
За ним, чей ясный взгляд сокровищ лучше,
Чей смех, казалось, золотом сиял,
Чьи кудри виноградных гроздьев гуще …
Не тело – душу так ты продала,
В неволе разум твой и дарованье,
На каторгу без срока ты пошла, -
И терпишь ты, и счастлива в страданье.
Перевод 18.03. 2015
Ж?ночий портрет
Ти чесна ж?нка, ти не прода?ш
сво?? вроди й пестощ?в за грош?,
нещирих поц?лунк?в не да?ш
за лакомство нещасне, за розкош?.
Ти горда ж?нка, ти не ув?йшла
в кубельце, звите дружн?ми руками,
найтяжчу працю ти соб? взяла,
несеш мовчазно довгими роками.
Ти добра ж?нка, сл?в терпких нема
у тебе для таких, що ?впали низько?,
хоч злидн? перетерп?ла й сама,
хоч ? тоб? була спокуса близька.
Ти щира ж?нка. Тим сво? чоло
ти хилиш низько, про таких згадавши,
що продаються; зна?ш, як було
?м г?рко й солодко, в неволю впавши.
Бо продалась ? ти. Не за ср?бло
? не за ласощ?, не за дарунки,
але за те пестливе? тепло,
за люб? реч? та за поц?лунки…
Се ж голод серця гнав тебе за тим,
у кого в очах д?аманти ясн?,
чий см?х тоб? здавався золотим,
а кучер? були, мов грона рясн?.
Не т?ло ти, а душу продала,
св?й хист ? розум в?ддала в неволю,
у каторгу дов?чну завдала, -
? г?рко, й солодко тоб? до болю.
27. XI. 1906
Леся Украинка
Женский портрет
Порядочная ты, и честь блюдешь,
Красой твоей и лаской не торгуя.
За жалкое ?довольство? не даешь
Таких же жалких лживых поцелуев.
Ты гордая: не захотев принять
Уюта праздного, подарка дружбы,
Труд самый тяжкий предпочла ты взять
И терпишь годы, будто так и нужно.
Ты женщина с душой: не станешь ту
Надменно порицать, что ?низко пала?,
Хоть и сама узнала нищету -
Ты помнишь, как несчастье искушало.
Ты не умеешь лгать. И потому
Склонишь лицо при мысли о ?продажных?.
Ты понимаешь слишком их вину:
Тот плен, что мучает и нежит страшно.
Ты тоже уступила – нет, не так,
Сдалась ты не достатку, не подарку,
А прелести, что в ласковых речах;
Нашла ты в жаркой нежности приманку.
Тебя за ним душевный голод гнал –
За ним, чей ясный взгляд сокровищ лучше,
Чей смех, казалось, золотом сиял,
Чьи кудри виноградных гроздьев гуще …
Не тело – душу так ты продала,
В неволе разум твой и дарованье,
На каторгу без срока ты пошла, -
И терпишь ты, и счастлива в страданье.
Перевод 18.03. 2015
Метки: