Ойген Рот. Относительность

Eugen Roth.(1895-1976).Relativitaet.

Кто голоден – ест с жадностью и много:
Возможно завтра ждёт его дорога.
Тот, кто влюблён – ведёт себя картинно,
Стараясь доказать, что он – мужчина.
Кто любит правду – остро осуждает,
Поскольку должность это позволяет.
Кто ищет отдых – соблюдает тишину,
Поскольку мысленно готовится ко сну.
Кто жаждет денег – трудится с досадой,
Как в поговорке "не хочу, но надо!".
Кто должен умереть – тому пора на крест,
Когда он Иисус на самом деле есть.
На Свете всё, к чему стремимся безыскусно мы
Завязано с условиями гнусными!

Перевод с немецкого 1.06.11

Relativitaet.

Wer Hunger hat, der isst sich satt,
vorausgesetzt, dass er was hat.
Wer Liebe fuehlt, zeigt sich als Mann,
vorausgesetzt, dass er das kann.
Wer Wahrheit liebt, der urteilt scharf,
vorausgesetzt, dass er das darf.
Wer Ruhe sucht, verhaelt sich still,
vorausgesetzt, dass er das will.
Wer Geld moecht‘, schuftet mit Verdruss,
vorausgesetzt, dass er das muss.
Wer sterben soll, stirbt wie ein Christ,
vorausgesetzt, dass er das ist.
Kurz, was uns auf der Welt gelingt,
ist leider ungemein bedingt.

Метки:
Предыдущий: Helloween - Pleasure Drone
Следующий: 30 минут до полуночи 5 минут до инфаркта перевод с