На злом холодном свете... Из Лины Костенко

Перевод с укр. из Лины Костенко


На свете злом, холодном, руганном,
Где счастье сшито из разлук,
Простим с тобою ли друг другу мы
Печаль давно застывших рук?

Казниться ли, на долю злиться?
Но вот – за что? Ах, Боже мой!
За то, что сердце колотиться
Посмело в нежности немой?!

За неизменные приветы?
За тихий взгляд, что так пьянит?
Пускай нам солнышко посветит,
Печаль заката прозвенит.

Оригинал:

У св?т? злому ? холодному,
де щастя з?ткане з прощань,
чи ми пробачим одне одному
цю неспод?вану печаль?

Чи будем в?к себе картати?
Але за в?що, Боже м?й!
За те, що серце калатати
посм?ло в н?жност? н?м?й?!

За т? передан? прив?ти?
За тихий погляд, що п'янить?
Нехай це сонечко посв?тить.
Нехай ця туга продзвенить.

Метки:
Предыдущий: Генрих Гейне. Пир Вальтазара
Следующий: Литий - перевод Lithium гр. Nirvana