Перевод

* Трудно быть переводчиком даже своих стихов,
даже с языка, которым ты меньше владеешь,
на язык, с которым ты как рыба в воде.
Вот напереводила...

Оригинал: http://www.stihi.ru/2015/07/20/8336


Сквозь заросли роз этот мир наблюдаю.
У стихов своенравных дорога другая.

То летят с облаками, то трепещут в листве,
то блуждают меж снами в тебе и во мне.

Не хотят они злить, не хотят они ссорить,
не хотят чью-то жизнь на бумаге оспорить.

Эй, ловите моменты, ловите мечты!
Разлетелись по ветру пустые листы.

* рисунок автора

Метки:
Предыдущий: Николаус Ленау. Голос ребёнка
Следующий: Вильгельм Буш. Очень умные девчонки