Первое октября, Николай Полотненко, Русия

Светлане Замлеловой


Прошумел в ветках тополя ветер,

Будто кто-то вздохнул за окном.

В суете я не сразу заметил,

Что пошло моё лето на слом.

С тихим шорохом рушатся стены

Золотых тополиных аллей.

И крутые грядут перемены

На просторах отчизны моей.

На асфальте листва хороводит.

Паутина летит мимо глаз.

Оглянись!..

Наше время уходит,

А другого никто нам не даст."


Николай Полотненко

ПЪРВИ ОКТОМВРИ
На Светлана Замлелова

Поетический перевод: Генка Богданова

Прошумя вятър в тополовите клони,
сякаш навън някой въздишка отрони.
В суетенето тъй и не забелязах,
че преваля моето лято, залязва.

С тихо шумолене се рушат стените
на тополовите алеи - златните
и рязко приближават се промените
на моят кратък живот във просторите.

На асфалта листата жълти танцуват,
паяжинки пред моя поглед лудуват.
Огледай се!..
Тръгва си вече нашето време, нали?
А пък няма никой с друго да ни дари

ПЕРЕВОД СДЕЛАН ДЛЯ СЕДМОГО КОНКУРСА ДЛЯ ПОУТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ - МОСКВА,2013 Г

Метки:
Предыдущий: Мой Бессмертный - Evanescence My Immortal
Следующий: Сонет 140. Шекспир. Перевод