Счастливица, я вижу чуть-чуть неба...
ЩАСЛИВИЦЯ, Я МАЮ ТРОХИ НЕБА...
Лiна Васил?вна Костенко [1930]
Щасливиця, я маю трохи неба
? дв? сосни в туманному в?кн?.
А вже здавалось, що живого нерва,
живого нерва не було в мен?.
Уже душа не знала, де цей берег,
уже втомилась в?д ус?х кормиг.
У гром? дня, в оркестрах децибел?в
ми вже були , як хор глухон?мих.
? раптом, — боже! — п?сля того чаду
? тарапати, р?вно? нулю, —
я чую дощ. В?н тихо плаче правду,
що я когось далекого люблю.
? чую тишу. ? сп?вають птиц?.
Приходять люди гарн? ? незл?.
В пахуч?й хмар? дощово? глиц?
сто?ть туман, як небо на земл?.
Пасуться т?н? вимерлих тарпан?в,
навшпиньках ходять сут?нки ? сни.
Весна п?дн?ме келихи тюльпан?в, —
за небо вип'ю ? за дв? сосни!
СЧАСТЛИВИЦА, Я ВИЖУ ЧУТЬ-ЧУТЬ НЕБА...
Перевод стихотворения Лины Костенко
Счастливица, я вижу чуть-чуть неба
и две сосны за дымкою в окне.
А уж казалось, что живого нерва,
живого нерва не было во мне.
Уже душа не знала, где же берег,
уже устала ото всех вериг.
В раскатах дня, в оркестрах децибелов
мы были будто хор глухонемых.
И вдруг — о Боже! — сразу после чада
и передряги, что равна нулю, —
я слышу дождь. Он тихо плачет правду:
далёкого кого-то я люблю.
И слышу тишь. И распевают птицы.
С добром приходят люди, не во зле.
Благоухая хвоей, дождь струится.
Стоит туман, как небо на земле.
Пасутся тени вымерших тарпанов.
На цыпочках приходят ночь и сны.
Весна качнёт бокалами тюльпанов, —
за небо выпью и за две сосны!
16 января 2022 года
Лiна Васил?вна Костенко [1930]
Щасливиця, я маю трохи неба
? дв? сосни в туманному в?кн?.
А вже здавалось, що живого нерва,
живого нерва не було в мен?.
Уже душа не знала, де цей берег,
уже втомилась в?д ус?х кормиг.
У гром? дня, в оркестрах децибел?в
ми вже були , як хор глухон?мих.
? раптом, — боже! — п?сля того чаду
? тарапати, р?вно? нулю, —
я чую дощ. В?н тихо плаче правду,
що я когось далекого люблю.
? чую тишу. ? сп?вають птиц?.
Приходять люди гарн? ? незл?.
В пахуч?й хмар? дощово? глиц?
сто?ть туман, як небо на земл?.
Пасуться т?н? вимерлих тарпан?в,
навшпиньках ходять сут?нки ? сни.
Весна п?дн?ме келихи тюльпан?в, —
за небо вип'ю ? за дв? сосни!
СЧАСТЛИВИЦА, Я ВИЖУ ЧУТЬ-ЧУТЬ НЕБА...
Перевод стихотворения Лины Костенко
Счастливица, я вижу чуть-чуть неба
и две сосны за дымкою в окне.
А уж казалось, что живого нерва,
живого нерва не было во мне.
Уже душа не знала, где же берег,
уже устала ото всех вериг.
В раскатах дня, в оркестрах децибелов
мы были будто хор глухонемых.
И вдруг — о Боже! — сразу после чада
и передряги, что равна нулю, —
я слышу дождь. Он тихо плачет правду:
далёкого кого-то я люблю.
И слышу тишь. И распевают птицы.
С добром приходят люди, не во зле.
Благоухая хвоей, дождь струится.
Стоит туман, как небо на земле.
Пасутся тени вымерших тарпанов.
На цыпочках приходят ночь и сны.
Весна качнёт бокалами тюльпанов, —
за небо выпью и за две сосны!
16 января 2022 года
Метки: