Эльвио Ромеро. Слова

Быть может, э т о – ничто иное, как голые слова –
и я хочу тогда на самом деле вот этот а п е л ь с и н * меж нами поделить,
рожденный в складках парагвайской жаркой глины –
или укрыть тебя всей рощей апельсинной, с круглою луною,
что нас целует вечно, не рассуждая, на родине всех рощ
и апельсинов; тогда любовь моя была б ничем иным,
как эхом гулким и стонами листвы – которая тебя обнимет и накроет
своей рукой зеленой, зелеными губами – и лаской нежной фруктов –
их валом пенным – и ароматом,
и страстное моё желанье – проникнуть в сердце их семян –
внутри горячей чаши с мякотью душистой, –
и вот всё это, будучи лишь с л о в о м , становится з е м л е й : к о р н я м и ,
по которым нам идти, и песнею г и т а р н о й – чтоб в плен тебя навеки взять –
и навсегда воспеть, счастливая моя.

*Апельсин считается, в некотором роде, как бы "визитной карточкой"
Парагвая, произрастая в его южных регионах в немереных количествах –
по аналогии, например, с астраханским арбузами в России.



PALABRAS
de Elvio Romero

Acaso esto no fuera sino largas palabras
y mi real deseo, entonces, partir una naranja
nuestra, hecha con labios de greda paraguaya
y ardiente, o cubrirte con el naranjal, con la redonda luna que nos besa
eternamente, ciegamente en la patria
del naranjal y del naranjo, y entonces mi amor no seria sino eso,
el eco y el gemido de un follaje que te cubra y abrace
con mano vegetal, con labio vegetal, con la caricia
suave de una fruta que te ofrezca su espuma y sus aromas,
y mi afan adentrarte en el diamante de su semilla, al borde
de su caliente caliz, de su pulpa aromatica,
y todo esto que es palabra se haga tierra,
raiz donde caminar, canto de una guitarra para siempre envolviendote,
para siempre cantandote, dichosa.


(с испанского)

Метки:
Предыдущий: Эльвио Ромеро. Эти странные дни
Следующий: Эльвио Ромеро. Фьеста