Уоллес Стивенс. Перевод
Зови создателя сигар больших,
Пусть в чашках кухонных он от души
Творожный крем сладчайший приготовит.
А девушки пусть платья надевают,
Что важному событью подобают.
И юноши преподнесут букеты,
Завернутые в старые газеты.
Все в этом мире гибельно и тленно -
Так славься, император ледяного крема!
Достань наряд, хранящийся внутри
Старинного комода, и возьми
там простыню, расшитую узором,
Ей скрой лицо покойницы от взоров.
Ткань слишком коротка, но не беда -
Она и так изрядно холодна!
Как в свете лампы неподвижно тело...
О, славься, император ледяного крема!
Пусть в чашках кухонных он от души
Творожный крем сладчайший приготовит.
А девушки пусть платья надевают,
Что важному событью подобают.
И юноши преподнесут букеты,
Завернутые в старые газеты.
Все в этом мире гибельно и тленно -
Так славься, император ледяного крема!
Достань наряд, хранящийся внутри
Старинного комода, и возьми
там простыню, расшитую узором,
Ей скрой лицо покойницы от взоров.
Ткань слишком коротка, но не беда -
Она и так изрядно холодна!
Как в свете лампы неподвижно тело...
О, славься, император ледяного крема!
Метки: