Смотрела ночь в хрусталь небесных глаз-Г. Би-Локур
вольный перевод с украинского стиха Галины Би-Локур
"Дивилась н?ч у кришталев? неба оч?", источник здесь:
http://www.stihi.ru/2019/03/29/9277
Смотрела ночь в хрусталь небесных глаз,
а сердцем боль щемящая тянулась...
С чего ж в девичьих песнях всякий раз
ни капли зла и грусть в них не проснулась?
Слова ясны, как тот лазурный взгляд,
с касанием тепла довольно странным.
Когда весна зовёт в любовный сад,
закалка нам даётся непрестанно.
Без меры дарят жемчуг зори нам
и расстилают тропочки судьбою.
С любовью доверяемся крылам-
не надо забывать нам то с тобою.
Ты вновь покой услышишь в тишине
и звёздный шелест- в шелесте дубравы,
и в сердца сокровенной стороне
Любовь, что Бог нам дал для жизни славы.
"Дивилась н?ч у кришталев? неба оч?", источник здесь:
http://www.stihi.ru/2019/03/29/9277
Смотрела ночь в хрусталь небесных глаз,
а сердцем боль щемящая тянулась...
С чего ж в девичьих песнях всякий раз
ни капли зла и грусть в них не проснулась?
Слова ясны, как тот лазурный взгляд,
с касанием тепла довольно странным.
Когда весна зовёт в любовный сад,
закалка нам даётся непрестанно.
Без меры дарят жемчуг зори нам
и расстилают тропочки судьбою.
С любовью доверяемся крылам-
не надо забывать нам то с тобою.
Ты вновь покой услышишь в тишине
и звёздный шелест- в шелесте дубравы,
и в сердца сокровенной стороне
Любовь, что Бог нам дал для жизни славы.
Метки: