Песнь кочевника
О бескрайних просторах страны, где я вырос,
Где живу и тружусь я сейчас,
О Монголии, нежно всем сердцем любимой,
Поведу я неспешный рассказ.
Здесь на севере горы покрыты лесами
И ковром из цветов и камней.
Здесь вершины Алтая сверкают снегами,
Величавы Хангай и Хэнтэй.
Здесь бескрайни степные просторы,
Вольный ветер гуляет вокруг,
Здесь свобода. Не ведает шпоры
Конь буланый, кочевника друг.
Здесь на юге пустыня великая Гоби,
Всюду горы песка да бархан желтизна,
Солончак на иссохшейся почве,
Знойный воздух дрожит, как струна.
Как чудесен оазис в пустыне!
Как прекрасны те реки, что с гор
Свои воды несут по равнине —
Селенга, Керулен, Халхин-гол!
Словно жемчуг, меж горных долин
Здесь рассыпаны дивно озера.
В своих песнях кочевник воспел
Красоту Буира, Хубсугула.
И кочевника песню подхватят ветра,
И помчится та песня по свету.
О прекрасной Монголии песню вчера
Ветер мне рассказал по секрету.
Песнь о родине, быте монголов
Поэтична, красива, проста:
?Живой хрусталь целебных водоёмов
Кочевника влагой наполнил уста…?
_____________________________________
PS Это стихотворение нельзя назвать дословным переводом. Скорее, оно написано по мотивам стихотворения монгольского поэта Д.Нацагдоржа ?Родина моя?. Подробнее можно прочесть в моем блоге о Монголии http://mongol-note.blogspot.com/2011/02/blog-post_11.html
Где живу и тружусь я сейчас,
О Монголии, нежно всем сердцем любимой,
Поведу я неспешный рассказ.
Здесь на севере горы покрыты лесами
И ковром из цветов и камней.
Здесь вершины Алтая сверкают снегами,
Величавы Хангай и Хэнтэй.
Здесь бескрайни степные просторы,
Вольный ветер гуляет вокруг,
Здесь свобода. Не ведает шпоры
Конь буланый, кочевника друг.
Здесь на юге пустыня великая Гоби,
Всюду горы песка да бархан желтизна,
Солончак на иссохшейся почве,
Знойный воздух дрожит, как струна.
Как чудесен оазис в пустыне!
Как прекрасны те реки, что с гор
Свои воды несут по равнине —
Селенга, Керулен, Халхин-гол!
Словно жемчуг, меж горных долин
Здесь рассыпаны дивно озера.
В своих песнях кочевник воспел
Красоту Буира, Хубсугула.
И кочевника песню подхватят ветра,
И помчится та песня по свету.
О прекрасной Монголии песню вчера
Ветер мне рассказал по секрету.
Песнь о родине, быте монголов
Поэтична, красива, проста:
?Живой хрусталь целебных водоёмов
Кочевника влагой наполнил уста…?
_____________________________________
PS Это стихотворение нельзя назвать дословным переводом. Скорее, оно написано по мотивам стихотворения монгольского поэта Д.Нацагдоржа ?Родина моя?. Подробнее можно прочесть в моем блоге о Монголии http://mongol-note.blogspot.com/2011/02/blog-post_11.html
Метки: