Если б не постигнул перевод Чеслава Милоша
Если б не постигнул знания о том,
В чем своенравность прячется с гордыней,
Средь неба ясного вдруг повстречал бы гром
И с важностью б обрел полет картины…
Или комизм того, что я увидел
Нельзя сравнить с тем, что приносит Смерть,
Несчастным лялькам* кара в любом виде,
Раз в игре могли себя хвалить и петь…
Еще за их же вероломные успехи,
Я хмуро мыслю в темноте о том,
Что я среди участников потехи
И вот тогда, признаюсь, трудно в вечный дом
Поверить как в Бессмертие души…
* Лялька – по-польски, значит, кукла, тоже означает и по-русски,
из-за чего я счел возможным не переводить этого слова
В чем своенравность прячется с гордыней,
Средь неба ясного вдруг повстречал бы гром
И с важностью б обрел полет картины…
Или комизм того, что я увидел
Нельзя сравнить с тем, что приносит Смерть,
Несчастным лялькам* кара в любом виде,
Раз в игре могли себя хвалить и петь…
Еще за их же вероломные успехи,
Я хмуро мыслю в темноте о том,
Что я среди участников потехи
И вот тогда, признаюсь, трудно в вечный дом
Поверить как в Бессмертие души…
* Лялька – по-польски, значит, кукла, тоже означает и по-русски,
из-за чего я счел возможным не переводить этого слова
Метки: