Владимир Иванович Насонов В сердце есть место и зл

?В СЕРДЦЕ ЕСТЬ МЕСТО И ЗЛОБЕ И МГЛЕ...”
Владимир Иванович Насонов
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


ИМА В СЪРЦЕТО НИ ЗЛОБА И МРАК

Има в сърцето ни злоба и мрак.
Тежко е,
пълно!
Но знае се:
По-непосилен е Божият знак
само в сърцето ни празно.


Ударения
ИМА В СЪРЦЕТО НИ ЗЛОБА И МРАК

Има в сърцЕто ни злОба и мрАк.
ТЕжко е,
пЪлно!
Но знАе се:
ПО-непосИлен е БОжият знАк
сАмо в сърцЕто ни прАзно.

Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев


Владимир Иванович Насонов
В СЕРДЦЕ ЕСТЬ МЕСТО И ЗЛОБЕ И МГЛЕ...

В сердце есть место и злобе и мгле.
Тяжко.
Но знается,
верится –
тяжче всего на Господней земле
только пустое сердце.

http://www.stihi.ru/2012/02/14/3884


* (экспромт: Людмила Пургина)

А в сердце – пустота...
Лишь мышцы качают кровь туда-сюда...
Как в жизни...
Откроет клапан слева – благодать:
Течет река из крови вдоль по венам,
Откроет справа – и опять:
кровь кислородом дышит до предела.
Моторчик славный – сердца мерный стук...
Тук-тук... Тук-тук... Тук-тук...
Поверим жизнь – кардиограммой,
Драмой из внутреннего мира клеток жизни.
Проверим – можно ли считать так прямо,
Что в сердце – пустота?
Так... мысли...

Метки:
Предыдущий: Флориана Клери. Смычок неба
Следующий: Из Марциала - Из книги 12 - 58