Аманда Беренгер. Линия связи
Amanda Berenguer (Уругвай)
Пер. с испанского Елены Багдаевой
(КОРОТКОЕ ЗАМЫКАНИЕ)
Мысль хочет поскорей найти контакт:
как слышно? кто-то п о д к л ю ч и л с я ?
ошибка? в скобки взять? тут точка или запятая?
вы слушаете?
(И чёткость речи, схожая слегка
с размытой интенсивностью заката).
Мы здесь, закинутые в ночь
земную, зажатые,
ютимся в ней – в ночи земной.
И снова провод,
рваный кабель – и к р а т к о е –
но ослепительное
з а м ы к а н ь е .
Не слышите? Не слышно?
Слова мои, нелепые,
смесь бешенства и сумасшествия,
обильное разноголосье чёрное
клокочет, устремляясь через край –
и внутрь, на д н о , –
сплошь
жесткокрылыми
присыпанное светляками.
Трепещет и мерцает, предупреждая
отметинами вечности,
бесчисленными и пространными;
трубя в охотничьи рога
и вой собачий миру посылая; пустыня,
знаки бедствия; всё бесполезно...
неверные шаги... – куда?
и колокольный звон в тумане...
фосфоресцирующая кожа,
о помощи мольбы, и – уничтоженная
(гудки машины полицейской, возгласы –
и крики всё тревожные откуда-то,
сирена скорой помощи; смеркается...), –
узнать хочу: с м е р к а е т с я л ь н а у л и ц е ?
Код аварийного сигнала,
воды стакан, задачку трудную
для разума –
и алфавит с ключом радиактивным,
телепатическим – иль ядерного взрыва –
или субстанцию любви –
СЮДА, скорей –
в конечное вот это местопребыванье:
а п р е л я 2 5-г о , осенний вечер, год тыща девятьсот
шестьдесят третий,
у меня д о м а , –
в к о м н а т е – и в полушарьи южном, –
и где, похоже, я д р е й ф у ю .
COMUNICACIONES
Urge el pensamiento conectando
se siente? alguien entre lineas?
errata? parentesis? que signo?
escuchan?
(La claridad del lenguaje
tiene apenas
la intensidad ambigua del poniente).
Estamos aquш, lanzados a la noche
terrestre, apretujados,
aquш, en la noche terrestre.
De nuevo el hilo
el cable roto, el deslumbrante
cortocircuito.
No oyen? No se oye?
Palabras mшas, insensatas,
hechas de furor y de locura,
cuantiosa tesitura negra
a borbotones desbordandose
hacia dentro, hacia
el fondo
interpolado de rigidas luciernagas.
Tiembla y destella, hace senales,
todas son huellas de la eternidad,
enumeradas y prolijas,
cuernos de caza, al mundo
aullidos de perros, esta el desierto,
toques de peligro, inutilmente,
pasos cambiados, donde?
campanas para niebla, una piel fosforescente,
pedidos de auxilio, y envenenada,
sirenas de patrulleros, llamando,
gritos de alarma,
bocinas de ambulancias, se hace tarde,
quiero saber si se hace tarde.
Un codigo de emergencia,
un vaso de agua, un hueso
para la inteligencia,
un alfabeto de clave radioactiva,
o telepatica, o nuclear,
o una sustancia de amor
para esta extrema ubicacion,
25 de abril de 1963, otono,
en mi casa, hemisferio austral,
aparentemente a la deriva.
Пер. с испанского Елены Багдаевой
(КОРОТКОЕ ЗАМЫКАНИЕ)
Мысль хочет поскорей найти контакт:
как слышно? кто-то п о д к л ю ч и л с я ?
ошибка? в скобки взять? тут точка или запятая?
вы слушаете?
(И чёткость речи, схожая слегка
с размытой интенсивностью заката).
Мы здесь, закинутые в ночь
земную, зажатые,
ютимся в ней – в ночи земной.
И снова провод,
рваный кабель – и к р а т к о е –
но ослепительное
з а м ы к а н ь е .
Не слышите? Не слышно?
Слова мои, нелепые,
смесь бешенства и сумасшествия,
обильное разноголосье чёрное
клокочет, устремляясь через край –
и внутрь, на д н о , –
сплошь
жесткокрылыми
присыпанное светляками.
Трепещет и мерцает, предупреждая
отметинами вечности,
бесчисленными и пространными;
трубя в охотничьи рога
и вой собачий миру посылая; пустыня,
знаки бедствия; всё бесполезно...
неверные шаги... – куда?
и колокольный звон в тумане...
фосфоресцирующая кожа,
о помощи мольбы, и – уничтоженная
(гудки машины полицейской, возгласы –
и крики всё тревожные откуда-то,
сирена скорой помощи; смеркается...), –
узнать хочу: с м е р к а е т с я л ь н а у л и ц е ?
Код аварийного сигнала,
воды стакан, задачку трудную
для разума –
и алфавит с ключом радиактивным,
телепатическим – иль ядерного взрыва –
или субстанцию любви –
СЮДА, скорей –
в конечное вот это местопребыванье:
а п р е л я 2 5-г о , осенний вечер, год тыща девятьсот
шестьдесят третий,
у меня д о м а , –
в к о м н а т е – и в полушарьи южном, –
и где, похоже, я д р е й ф у ю .
COMUNICACIONES
Urge el pensamiento conectando
se siente? alguien entre lineas?
errata? parentesis? que signo?
escuchan?
(La claridad del lenguaje
tiene apenas
la intensidad ambigua del poniente).
Estamos aquш, lanzados a la noche
terrestre, apretujados,
aquш, en la noche terrestre.
De nuevo el hilo
el cable roto, el deslumbrante
cortocircuito.
No oyen? No se oye?
Palabras mшas, insensatas,
hechas de furor y de locura,
cuantiosa tesitura negra
a borbotones desbordandose
hacia dentro, hacia
el fondo
interpolado de rigidas luciernagas.
Tiembla y destella, hace senales,
todas son huellas de la eternidad,
enumeradas y prolijas,
cuernos de caza, al mundo
aullidos de perros, esta el desierto,
toques de peligro, inutilmente,
pasos cambiados, donde?
campanas para niebla, una piel fosforescente,
pedidos de auxilio, y envenenada,
sirenas de patrulleros, llamando,
gritos de alarma,
bocinas de ambulancias, se hace tarde,
quiero saber si se hace tarde.
Un codigo de emergencia,
un vaso de agua, un hueso
para la inteligencia,
un alfabeto de clave radioactiva,
o telepatica, o nuclear,
o una sustancia de amor
para esta extrema ubicacion,
25 de abril de 1963, otono,
en mi casa, hemisferio austral,
aparentemente a la deriva.
Метки: