Адам Аснык. Покоя для мирясь с немилой ночью...
Gdy nas ciemnosci otaczaja wszedzie,
W swej zaciesnionej zatrzymujac sieci,
Wzrok nasz nie siega za drogi krawedzie
I nie pytamy: Co za nia? jak dzieci.
Lecz niech kto swiatlo na drodze roznieci
To, choc wzrok szerszy widnokrag posiedzie,
Dokola miejsca, ktore blask oswieci,
Otchlan ciemnosci jeszcze wieksza bedzie.
Wraz z blaskiem wiedzy zdobytej plomienia,
W miare, jak widzen krag sie rozprzestrzenia,
Wciaz obszar mrokow nieprzebytych rosnie...
I to, co dostrzec mozemy, jest niczym
Przed tym nieznanym, skrytym, tajemniczym,
Co nam mrok wieczny zaslania zazdrosnie.
Adam Asnyk
Покоя для мирясь с немилой ночью,
рабы ея как в неводе рыбёшки.
не тянем взор запретных до обочин,
но движемся со вздохом понемножку
на огнище– и шаги убыстряем,
недолго зря пошире и подальше
у бездны тьмы, как блато вязкой, с краю,
но за спиной костёр– и темень та же.
Барахтаясь, чтоб не тонуть, в болоте,
не в силах день вернуть, авидьи против
жжём знанья свет, как средство от несчастья,
но видим лишь безделки перед большим,
неведомым, что– бездна: осторожно–
довечный мрак ревниво смертным застит.
перевод с польского Терджимана Кырымлы
W swej zaciesnionej zatrzymujac sieci,
Wzrok nasz nie siega za drogi krawedzie
I nie pytamy: Co za nia? jak dzieci.
Lecz niech kto swiatlo na drodze roznieci
To, choc wzrok szerszy widnokrag posiedzie,
Dokola miejsca, ktore blask oswieci,
Otchlan ciemnosci jeszcze wieksza bedzie.
Wraz z blaskiem wiedzy zdobytej plomienia,
W miare, jak widzen krag sie rozprzestrzenia,
Wciaz obszar mrokow nieprzebytych rosnie...
I to, co dostrzec mozemy, jest niczym
Przed tym nieznanym, skrytym, tajemniczym,
Co nam mrok wieczny zaslania zazdrosnie.
Adam Asnyk
Покоя для мирясь с немилой ночью,
рабы ея как в неводе рыбёшки.
не тянем взор запретных до обочин,
но движемся со вздохом понемножку
на огнище– и шаги убыстряем,
недолго зря пошире и подальше
у бездны тьмы, как блато вязкой, с краю,
но за спиной костёр– и темень та же.
Барахтаясь, чтоб не тонуть, в болоте,
не в силах день вернуть, авидьи против
жжём знанья свет, как средство от несчастья,
но видим лишь безделки перед большим,
неведомым, что– бездна: осторожно–
довечный мрак ревниво смертным застит.
перевод с польского Терджимана Кырымлы
Метки: