De d nde vienes, amor, mi ni o? Где ты, откуда, лю

Где ты, откуда, любовь моя, дитя? Лорка.(Мой перевод).

Где ты, откуда, любовь моя, дитя?
Гребня ли холод, тепло твоей руки.
Что тебе нужно, любовь моя, дитя?
Движешь на солнце ветви в горах - родники.

Лает собака, погонщика вол зовёт
Ветер поёт на ветвях: "Приди, приди...." -
Светом луна мои чёрные кудри завьёт.
Белые горы? - они на твоей груди.
Что же ты просишь, любовь моя, дитя?
Что тебе горы? Шаги у любви легки.
Что тебе нужно, любовь моя, дитя?
Движешь на солнце ветви в горах - родники.

Я и разрушу тебя, и обовью
Сладко жасмином пахнет твоя постель.
Дай мне оплакать тонкую талию.
Там у тебя будет первая колыбель.
Где же ты, где же, любовь моя, дитя?
Веет жасмином нежность твоей щеки.
Ты, как и прежде, любовь моя, дитя
Движешь на солнце ветви в горах - родники.

De d;nde vienes, amor, mi ni;o?
De la cresta del duro fr;o
;Qu; necesitas, amor, mi ni;o?
La tibia tela de tu vestido.
; Que se agiten las ramas al sol
y salten las fuentes alrededor!

En el patio ladra el perro,
en los ;rboles canta el viento.
Los bueyes mugen al boyero
y la luna me riza los cabellos.
;Qu; pides, ni;o, desde tan lejos?
Los blancos montes que hay en tu pecho.
;Que se agiten las ramas al sol
y salten las fuentes alrededor!

Te dir;, ni;o m;o, que s;,
tronchada y rota soy para ti.
;C;mo me duele esta cintura
donde tendr;s primera cuna!
;Cu;ndo, mi ni;o, vas a venir?
Cuando tu carne huela a jazm;n.
;Que se agiten las ramas al sol
y salten las fuentes alrededor!

Метки:
Предыдущий: Анатолий Жариков Горсть глухих деревень Шепа безлю
Следующий: Дикая полынь