Amon Amarth - Across The Rainbow Bridge
(Вольный перевод теста песни группы AMON AMARTH, 2002)
ПО МОСТУ РАДУГИ
Дни мои сочтены. Скоро мне уходить.
Слишком длинная, норны*, моей жизни нить.
Размышлений о смерти в себе не убить.
Почему б ей меня просто не отпустить?
Моя жизнь миновала давно свой расцвет.
Я - не молод. Прожил я достаточно лет.
Впереди меня ждёт только множество бед.
Смерть, позволь же мне просто уйти на тот свет!
На бесчисленных я устремлялся врагов.
Отступал - как уходит волна с берегов.
Но, хотя, проливал в изобилии кровь,
Не был ранен смертельно - и дрался я вновь.
Видел я слишком много земель и морей.
Слишком много убил я на свете людей.
Слишком много погибло, сражаясь, друзей.
Но не стала смерть воина долей моей.
Мне по силам доспехи на тело надеть.
В одиночестве путь должен я одолеть.
Снег, мой взор ослепив, продолжает лететь.
Я ищу свою смерть. Я готов умереть.
По радуги мосту
Над миром я пройду.
В чертоге золотом
Отцов своих найду.
На бесконечный пир
Они зовут меня.
Во сне их голоса
Так часто слышал я.
2014
* в скандинавской мифологии - женские божества, определяющие судьбу людей, длину их жизни.
ACROSS THE RAINBOW BRIDGE
(AMON AMARTH, 2002)
My days are numbered: soon I have to leave
The Norns have stretched my living thread
The notion of my demise won't leave me be
Why cannot death just set me free!
I've lived a life or prosperity
But I'm not as young as I used to be
Down the road waits misery
Why cannot death just set me free!
Countless armies have I attacked
Not once have I backed down
And though I've spilled a lot of blood
I never once received a mortal wound
I've raided shores in many lands
I cannot count the men I've killed
So many friends died with sword in hand
But the warrior's death was never granted me
I dress myself in battle clothes
Alone I make the final ride
My sight is blurred, by whipping snow
I seek to end my life
I want to walk across the Rainbow Bridge
And see my fathers in the golden hall
They beckon me to join their feast
In my dreams I hear their call
ПО МОСТУ РАДУГИ
Дни мои сочтены. Скоро мне уходить.
Слишком длинная, норны*, моей жизни нить.
Размышлений о смерти в себе не убить.
Почему б ей меня просто не отпустить?
Моя жизнь миновала давно свой расцвет.
Я - не молод. Прожил я достаточно лет.
Впереди меня ждёт только множество бед.
Смерть, позволь же мне просто уйти на тот свет!
На бесчисленных я устремлялся врагов.
Отступал - как уходит волна с берегов.
Но, хотя, проливал в изобилии кровь,
Не был ранен смертельно - и дрался я вновь.
Видел я слишком много земель и морей.
Слишком много убил я на свете людей.
Слишком много погибло, сражаясь, друзей.
Но не стала смерть воина долей моей.
Мне по силам доспехи на тело надеть.
В одиночестве путь должен я одолеть.
Снег, мой взор ослепив, продолжает лететь.
Я ищу свою смерть. Я готов умереть.
По радуги мосту
Над миром я пройду.
В чертоге золотом
Отцов своих найду.
На бесконечный пир
Они зовут меня.
Во сне их голоса
Так часто слышал я.
2014
* в скандинавской мифологии - женские божества, определяющие судьбу людей, длину их жизни.
ACROSS THE RAINBOW BRIDGE
(AMON AMARTH, 2002)
My days are numbered: soon I have to leave
The Norns have stretched my living thread
The notion of my demise won't leave me be
Why cannot death just set me free!
I've lived a life or prosperity
But I'm not as young as I used to be
Down the road waits misery
Why cannot death just set me free!
Countless armies have I attacked
Not once have I backed down
And though I've spilled a lot of blood
I never once received a mortal wound
I've raided shores in many lands
I cannot count the men I've killed
So many friends died with sword in hand
But the warrior's death was never granted me
I dress myself in battle clothes
Alone I make the final ride
My sight is blurred, by whipping snow
I seek to end my life
I want to walk across the Rainbow Bridge
And see my fathers in the golden hall
They beckon me to join their feast
In my dreams I hear their call
Метки: