Франческо Петрарка. Сонет 14
Soneto XIV
Сонет 14
Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)
Печалью безысходной пропитались очи,
пред тем, кто муки, смерть несёт и днём и ночью,
когда предстал Ваш образ, мной воспетый,
поберегитесь: зло всегда Любви – соперник.
А смерть приходит, когда разум закрывая
дальнейшую дорогу нашу, обучает,
врачуя в тихой гавани, оберегая,
скрыв внутренний огонь, а он не жжёт – сияет;
судьбой суровой на препятствия гонима,
хрупка, поскольку Ваша сущность уязвима,
от этого Вы стали мне роднее, ближе,
и прежде чем час плача скорбь и боль нанижет,
почувствуйте и проявите снисхождение,
даруя краткое смягчение мучению.
5.05.14
Перевод оригинала на испанский взят из Интернета.
Сонет 14
Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)
Печалью безысходной пропитались очи,
пред тем, кто муки, смерть несёт и днём и ночью,
когда предстал Ваш образ, мной воспетый,
поберегитесь: зло всегда Любви – соперник.
А смерть приходит, когда разум закрывая
дальнейшую дорогу нашу, обучает,
врачуя в тихой гавани, оберегая,
скрыв внутренний огонь, а он не жжёт – сияет;
судьбой суровой на препятствия гонима,
хрупка, поскольку Ваша сущность уязвима,
от этого Вы стали мне роднее, ближе,
и прежде чем час плача скорбь и боль нанижет,
почувствуйте и проявите снисхождение,
даруя краткое смягчение мучению.
5.05.14
Перевод оригинала на испанский взят из Интернета.
Метки: