Кампо ди Фиори
вольный перевод из Чеслава Милоша
Campo di Fiori
Кампо ди Фиори
В Риме на Кампо ди Фиори
Груды лимонов в корзинах,
И виноград, и оливки,
Персики, прочие фрукты.
Брызги вина на брусчатке,
Там же цветов обрывки.
А на столах у торговцев
Свалены морепродукты.
Раньше на площади этой
Жёг палач Джордано Бруно,
Толпы зевак собирая
К пламени со всей округи.
Только лишь пламя погасло,
Люд вновь заполнил таверны,
Снова товары торговцы
Тащат в корзинах упругих.
Вспомнил я Кампо ди Фиори
У карусели в Варшаве,
В вечер весенний погожий,
Под звуки музыки громкой.
Выстрелы за стеной гетто
Музыка танца глушила.
Пары взлететь в танце этом
В небо пытались робко.
Ветер с пылающих зданий
Черные нёс крылья дыма,
Клочья которых ловили
Кружащие в карусели.
Девушкам юбки трепало
Ветром с горящего дома.
Толпы смеялись, любили
День тот варшавский весенний.
Кто-то мораль здесь усмотрит:
Люди Варшавы, иль Рима,
В торге проходят, играя,
Мимо людского несчастья.
Кто-то мораль здесь усмотрит:
Краткая память людская,
Люди забудут всё раньше,
Чем пламя угаснет в ненастье.
Думал тогда я, однако,
Об одиночестве в смерти.
Что, когда Джордано Бруно
На эшафот свой взобрался,
В речи людской не нашел он
Слова, иль фразы какой-то,
Чтоб попрощаться с народом,
С теми, кто в мире остался.
Но побежали пить вина,
Быстро сбыть морепродукты,
Персики и маслины
В корзинах несли, как во сне.
Стал он тогда им далеким,
Как будто века минули.
Они лишь минуту ждали,
Когда он исчезнет в огне.
Те, гибнущие в одиночку,
Всем миром уже забыты,
Язык наш для них стал чуждым,
Как древний язык планеты.
Но вскоре родится легенда:
чрез многие годы на новом
Кампо ди Фиори - восстание
Поднимется словом поэта.
Campo di Fiori
Кампо ди Фиори
В Риме на Кампо ди Фиори
Груды лимонов в корзинах,
И виноград, и оливки,
Персики, прочие фрукты.
Брызги вина на брусчатке,
Там же цветов обрывки.
А на столах у торговцев
Свалены морепродукты.
Раньше на площади этой
Жёг палач Джордано Бруно,
Толпы зевак собирая
К пламени со всей округи.
Только лишь пламя погасло,
Люд вновь заполнил таверны,
Снова товары торговцы
Тащат в корзинах упругих.
Вспомнил я Кампо ди Фиори
У карусели в Варшаве,
В вечер весенний погожий,
Под звуки музыки громкой.
Выстрелы за стеной гетто
Музыка танца глушила.
Пары взлететь в танце этом
В небо пытались робко.
Ветер с пылающих зданий
Черные нёс крылья дыма,
Клочья которых ловили
Кружащие в карусели.
Девушкам юбки трепало
Ветром с горящего дома.
Толпы смеялись, любили
День тот варшавский весенний.
Кто-то мораль здесь усмотрит:
Люди Варшавы, иль Рима,
В торге проходят, играя,
Мимо людского несчастья.
Кто-то мораль здесь усмотрит:
Краткая память людская,
Люди забудут всё раньше,
Чем пламя угаснет в ненастье.
Думал тогда я, однако,
Об одиночестве в смерти.
Что, когда Джордано Бруно
На эшафот свой взобрался,
В речи людской не нашел он
Слова, иль фразы какой-то,
Чтоб попрощаться с народом,
С теми, кто в мире остался.
Но побежали пить вина,
Быстро сбыть морепродукты,
Персики и маслины
В корзинах несли, как во сне.
Стал он тогда им далеким,
Как будто века минули.
Они лишь минуту ждали,
Когда он исчезнет в огне.
Те, гибнущие в одиночку,
Всем миром уже забыты,
Язык наш для них стал чуждым,
Как древний язык планеты.
Но вскоре родится легенда:
чрез многие годы на новом
Кампо ди Фиори - восстание
Поднимется словом поэта.
Метки: