Уильям Шекспир. Сонет 91. Перевод
Знатнейшим родом хвалятся ль, талантом,
Богатством иль физической красой,
Нарядом ли по моде, как у франта,
Конем лихим, собакой ли борзой -
Пускай для них утехи выше чести.
Блаженства, наслаждения – лишь вздор;
Мое богатство всех иных прелестней,
Оно – признанье сердца твоего.
Нет дела ни до денег, ни до знати,
Всего дороже мне твоя любовь…
В ней нахожу свободу я и счастье,
Она одна кипит, волнует кровь;
Но стоит лишь тебе её отнять –
Меня несчастней в мире не сыскать.
Богатством иль физической красой,
Нарядом ли по моде, как у франта,
Конем лихим, собакой ли борзой -
Пускай для них утехи выше чести.
Блаженства, наслаждения – лишь вздор;
Мое богатство всех иных прелестней,
Оно – признанье сердца твоего.
Нет дела ни до денег, ни до знати,
Всего дороже мне твоя любовь…
В ней нахожу свободу я и счастье,
Она одна кипит, волнует кровь;
Но стоит лишь тебе её отнять –
Меня несчастней в мире не сыскать.
Метки: