Г. Гейне. Новая больница израелитов в Гамбурге
H.Heine.(1797-1856).Das neue israelitische Hospital zu Hamburg
Повод для стихотворения — благотворительный акт Соломона Гейне, дяди поэта, открывшего в 1841 году этот госпиталь на свои средства.
Больница для больных и нищих йуден,
Детей людских, что в Мире трижды нищи
В плену трёх вечно алчущих недугов:
Телесных болей, нищеты, иудаизма.
Последний – самый гнусный из недугов,
Уж тыщи лет передаётся в семьях;
Он был захвачен из долины Нила
С древнеегипетскою нездоровой верой.
Неисцелима боли глубина!
Против неё бессильны душ и баня,
Искусство хирургии и лекарства,
Что предлагает этот дом своим гостям.
Придёт ли Время, вечная Богиня,
Чтоб боль стереть, доставшуюся сыну,
И станут ли потомки его внуков
Благоразумием и счастием полны?
Не знаю я! Но ширится желание
Восславить сердце, щедрое любовью,
Что ищет способ преуменьшить боль
И льёт бальзам по капле в эти раны.
Любезный муж! Пристанище он создал
Для болей, что врачами исцелимы
(иль служит Смерть целителем!). Напитки,
Постель, технические средства и уход –
Он – дела Человек, он создал всё, что можно;
Для дела он отдал весь свой доход,
Под вечер жизни, человеколюбно,
Деяньем добрым от работы оторвавшись.
Он отдавал с душой, но щедрый дар
Рождал в глазах его порою слёзы:
Причиною того, что слёзы стал он лить –
Возможно ли недуги Братьев исцелить?
Перевод с немецкого 11.07.11.
11
Das neue israelitische Hospital zu Hamburg
Ein Hospital fuer arme, kranke Juden,
Fuer Menschenkinder, welche dreifach elend,
Behaftet mit den boesen drei Gebresten,
Mit Armut, Koerperschmerz und Judentume!
Das schlimmste von den dreien ist das letzte,
Das tausendjaehrige Familienuebel,
Die aus dem Niltal mitgeschleppte Plage,
Der altaegyptisch ungesunde Glauben.
Unheilbar tiefes Leid! Dagegen helfen
Nicht Dampfbad, Dusche, nicht die Apparate
Der Chirurgie, noch all die Arzeneien,
Die dieses Haus den siechen Gaesten bietet.
Wird einst die Zeit, die ew`ge Goettin, tilgen
Das dunkle Weh, das sich vererbt vom Vater
Herunter auf den Sohn - wird einst der Enkel
Genesen und vernuenftig sein und gluecklich?
Ich weiss es nicht! Doch mittlerweile wollen
Wir preisen jenes Herz, das klug und liebreich
Zu lindern suchte, was der Lindrung faehig,
Zeitlichen Balsam traeufelnd in die Wunden.
Der teure Mann! Er baute hier ein Obdach
Fuer Leiden, welche heilbar durch die Kuenste
Des Arztes (oder auch des Todes!), sorgte
Fuer Polster, Labetrank, Wartung und Pflege -
Ein Mann der Tat, tat er, was eben tunlich;
Fuer gute Werke gab er hin den Taglohn
Am Abend seines Lebens, menschenfreundlich,
Durch Wohltun sich erholend von der Arbeit.
Er gab mit reicher Hand - doch reichre Spende
Entrollte manchmal seinem Aug`, die Traene,
Die kostbar schoene Traene, die er weinte
Ob der unheilbar grossen Bruederkrankheit.
Повод для стихотворения — благотворительный акт Соломона Гейне, дяди поэта, открывшего в 1841 году этот госпиталь на свои средства.
Больница для больных и нищих йуден,
Детей людских, что в Мире трижды нищи
В плену трёх вечно алчущих недугов:
Телесных болей, нищеты, иудаизма.
Последний – самый гнусный из недугов,
Уж тыщи лет передаётся в семьях;
Он был захвачен из долины Нила
С древнеегипетскою нездоровой верой.
Неисцелима боли глубина!
Против неё бессильны душ и баня,
Искусство хирургии и лекарства,
Что предлагает этот дом своим гостям.
Придёт ли Время, вечная Богиня,
Чтоб боль стереть, доставшуюся сыну,
И станут ли потомки его внуков
Благоразумием и счастием полны?
Не знаю я! Но ширится желание
Восславить сердце, щедрое любовью,
Что ищет способ преуменьшить боль
И льёт бальзам по капле в эти раны.
Любезный муж! Пристанище он создал
Для болей, что врачами исцелимы
(иль служит Смерть целителем!). Напитки,
Постель, технические средства и уход –
Он – дела Человек, он создал всё, что можно;
Для дела он отдал весь свой доход,
Под вечер жизни, человеколюбно,
Деяньем добрым от работы оторвавшись.
Он отдавал с душой, но щедрый дар
Рождал в глазах его порою слёзы:
Причиною того, что слёзы стал он лить –
Возможно ли недуги Братьев исцелить?
Перевод с немецкого 11.07.11.
11
Das neue israelitische Hospital zu Hamburg
Ein Hospital fuer arme, kranke Juden,
Fuer Menschenkinder, welche dreifach elend,
Behaftet mit den boesen drei Gebresten,
Mit Armut, Koerperschmerz und Judentume!
Das schlimmste von den dreien ist das letzte,
Das tausendjaehrige Familienuebel,
Die aus dem Niltal mitgeschleppte Plage,
Der altaegyptisch ungesunde Glauben.
Unheilbar tiefes Leid! Dagegen helfen
Nicht Dampfbad, Dusche, nicht die Apparate
Der Chirurgie, noch all die Arzeneien,
Die dieses Haus den siechen Gaesten bietet.
Wird einst die Zeit, die ew`ge Goettin, tilgen
Das dunkle Weh, das sich vererbt vom Vater
Herunter auf den Sohn - wird einst der Enkel
Genesen und vernuenftig sein und gluecklich?
Ich weiss es nicht! Doch mittlerweile wollen
Wir preisen jenes Herz, das klug und liebreich
Zu lindern suchte, was der Lindrung faehig,
Zeitlichen Balsam traeufelnd in die Wunden.
Der teure Mann! Er baute hier ein Obdach
Fuer Leiden, welche heilbar durch die Kuenste
Des Arztes (oder auch des Todes!), sorgte
Fuer Polster, Labetrank, Wartung und Pflege -
Ein Mann der Tat, tat er, was eben tunlich;
Fuer gute Werke gab er hin den Taglohn
Am Abend seines Lebens, menschenfreundlich,
Durch Wohltun sich erholend von der Arbeit.
Er gab mit reicher Hand - doch reichre Spende
Entrollte manchmal seinem Aug`, die Traene,
Die kostbar schoene Traene, die er weinte
Ob der unheilbar grossen Bruederkrankheit.
Метки: