Из Алексеевской - перевод - Шимборска - Сны

СНЫ
Вопреки знанию и наукам геологов,
насмехаясь над их магнитами, графиками и картами,
сон в долю секунды
громоздит перед нами горы такие каменные,
будто встали они наяву.

А коль горы, то и долины, равнины
со всей инфраструктурой.
Без инженеров, мастеров, рабочих,
без экскаваторов, бульдозеров, доставки строительного леса –
внезапные автострады, мгновенные мосты,
сиюсекундные города, населённые густо.

Без режиссёров с тубой и операторов –
толпы, хорошо знающие, когда нас поразить
и в какой миг исчезнуть.

Без лучших в своей профессии архитекторов,
без плотников, без каменщиков, бетонщиков –
на тропке ни с того ни с сего домик как игрушка,
а в нём огромные залы с эхом наших шагов
и стены, исполненные из твёрдого воздуха.

Не только размах, но и точность –
всевозможные часики, каждая муха,
на столе скатерть, вышитая в цветы,
надкусанное яблочко со следами зубов.

А мы – чего не могут цирковые фокусники,
маги, чудотворцы и гипнотизёры –
беспёрые можем порхать,
в чёрных туннелях светим себе глазами,
разговариваем воодушевлённо на незнакомом языке
и не лишь бы с кем, но с умершими.

А вдобавок, вопреки собственной свободе,
выбору сердца и предпочтениям,
погибаем
в любовной страсти к –
пока не зазвонит будильник.

Метки:
Предыдущий: Не о таком мечтала кавалере
Следующий: Сонет Шекспира 117 - Accuse me thus that I have sc