Four ducks on a pond - перевод с англ
"Четыре утки на пруду"
Уильям Аллингем
( 1824 - 1889 )
Четыре утки на пруду,
Зеленая трава внизу,
В лазури яркой небеса,
На крыльях белых облака;
И в простоте вся красота:
Запомню так, что б навсегда -
И по щеке текла слеза!
? Елена Дембицкая 2007г.
"Four ducks on a pond"
by William Allingham
Four ducks on a pond,
A grass-bank beyond,
A blue sky of spring,
White clouds on the wing;
What a little thing
To remember for years -
To remember with tears!
Изображение из Интернета - Уильям Аллингем.
Уильям Аллингем
( 1824 - 1889 )
Четыре утки на пруду,
Зеленая трава внизу,
В лазури яркой небеса,
На крыльях белых облака;
И в простоте вся красота:
Запомню так, что б навсегда -
И по щеке текла слеза!
? Елена Дембицкая 2007г.
"Four ducks on a pond"
by William Allingham
Four ducks on a pond,
A grass-bank beyond,
A blue sky of spring,
White clouds on the wing;
What a little thing
To remember for years -
To remember with tears!
Изображение из Интернета - Уильям Аллингем.
Метки: