Э. Дикинсон. 729. Alter! When the Hills do

Измениться! но стоят
Горы — испокон!
Усомниться! — но Светило
в славе всех сторон.

Отречься! но нарциссу
Можно ль от росы!
От Тебя? — те мысли
Ты во мне гаси!

28.05.12г., 02.02. 2022
Борис Бериев – автор перевода


___________ * * * ___________


Emily Dickinson. Alter! When the Hills do

Alter! When the Hills do—
Falter! When the Sun
Question if His Glory
Be the Perfect One—

Surfeit! When the Daffodil
Doth of the Dew—
Even as Herself—Sir—
I will—of You—

Метки:
Предыдущий: He Wishes for the Cloths of Heaven
Следующий: О, Жозефин! из письма