Ручей в Новом Городе-Robert Frost
Дом фермерский, которому квадрат
Претит, быть частью улицы не рад,
И где ж ручей, что обходил вокруг
Усадьбы, как плеча и локтя крюк?
Я спрашиваю потому, что знал,
Порой в него я руку опускал,
И пробовал стремительный поток
Отнять зажатый в кулаке цветок.
Рост пряных трав остановиться мог
Под камнем новых городских дорог,
А яблони сумеют ли начать
Без вод его живых благоухать?
Здесь был ручью другой назначен путь,
Бессмертному, ему судьба тонуть
В подземном мире смрадных сточных труб,
Что превратят его в живущий труп,
И за какой неимоверный грех
Его журчанью эхом - злобный смех?
За то, что был свободен и упрям.
Теперь лишь на старинных картах нам
Дано узнать, каким другой был век,
Но стон ручья услышит человек,
И может не сумеет он опять
Работать в этом городе и спать.
___________________________________
The farmhouse lingers, though averse to square
With the new city street it has to wear
A number in. But what about the brook
That held the house as in an elbow-crook?
I ask as one who knew the brook, its strength
And impulse, having dipped a finger length
And made it leap my knuckle, having tossed
A flower to try its currents where they crossed.
The meadow grass could be cemented down
From growing under pavements of a town;
The apple trees be sent to hearth-stone flame.
Is water wood to serve a brook the same?
How else dispose of an immortal force
No longer needed? Staunch it at its source
With cinder loads dumped down? The brook was thrown
Deep in a sewer dungeon under stone
In fetid darkness still to live and run --
And all for nothing it had ever done
Except forget to go in fear perhaps.
No one would know except for ancient maps
That such a brook ran water. But I wonder
If from its being kept forever under,
The thoughts may not have risen that so keep
This new-built city from both work and sleep.
Претит, быть частью улицы не рад,
И где ж ручей, что обходил вокруг
Усадьбы, как плеча и локтя крюк?
Я спрашиваю потому, что знал,
Порой в него я руку опускал,
И пробовал стремительный поток
Отнять зажатый в кулаке цветок.
Рост пряных трав остановиться мог
Под камнем новых городских дорог,
А яблони сумеют ли начать
Без вод его живых благоухать?
Здесь был ручью другой назначен путь,
Бессмертному, ему судьба тонуть
В подземном мире смрадных сточных труб,
Что превратят его в живущий труп,
И за какой неимоверный грех
Его журчанью эхом - злобный смех?
За то, что был свободен и упрям.
Теперь лишь на старинных картах нам
Дано узнать, каким другой был век,
Но стон ручья услышит человек,
И может не сумеет он опять
Работать в этом городе и спать.
___________________________________
The farmhouse lingers, though averse to square
With the new city street it has to wear
A number in. But what about the brook
That held the house as in an elbow-crook?
I ask as one who knew the brook, its strength
And impulse, having dipped a finger length
And made it leap my knuckle, having tossed
A flower to try its currents where they crossed.
The meadow grass could be cemented down
From growing under pavements of a town;
The apple trees be sent to hearth-stone flame.
Is water wood to serve a brook the same?
How else dispose of an immortal force
No longer needed? Staunch it at its source
With cinder loads dumped down? The brook was thrown
Deep in a sewer dungeon under stone
In fetid darkness still to live and run --
And all for nothing it had ever done
Except forget to go in fear perhaps.
No one would know except for ancient maps
That such a brook ran water. But I wonder
If from its being kept forever under,
The thoughts may not have risen that so keep
This new-built city from both work and sleep.
Метки: