He Wishes for the Cloths of Heaven
Уильям Батлер Иейтс
Had I the heavens’ embroidered cloths,
Enwrought with golden and silver light,
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and the half-light,
I would spread the cloths under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly because you tread on my dreams.
Возьми я небес тончайший шёлк
Расшитый златом и серебром,
Лазурный, туманный, ночной сатин
Скользящий в сумерках, ночью и днём,
Его бы я бросил к твоим ногам...
Но всё что имею лишь только мечты,
Тебе их бросаю под ноги твои
...Ступай по ним нежно, ведь это мечты...
Had I the heavens’ embroidered cloths,
Enwrought with golden and silver light,
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and the half-light,
I would spread the cloths under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly because you tread on my dreams.
Возьми я небес тончайший шёлк
Расшитый златом и серебром,
Лазурный, туманный, ночной сатин
Скользящий в сумерках, ночью и днём,
Его бы я бросил к твоим ногам...
Но всё что имею лишь только мечты,
Тебе их бросаю под ноги твои
...Ступай по ним нежно, ведь это мечты...
Метки: