Из Зебуннисо 9-134

Весна ль пришла? Так не внемли
Унылым клятвам покаянья!
Любви безумные желанья
Оковы сбросили свои.

Чиста душой, в одежде скромной
В мечеть направлюсь я, и вот –
Святилищ древних вышний свод
Изгиб бровей Твоих напомнит.

Ах, как недолог миг услад,
Что дарят нам вино и розы:
Исчезли праздничные грёзы,
Лишь стала осенью весна.

И тот же ветер, что ласкал
Бутоны роз в момент цветенья,
Их красоту без сожаленья
Порывом яростным сорвал.

* * * *

IS it not Spring? Behold us quit
Of irksome vows of penitence!
Ecstatic love's awakening sense
Shall break the bonds that fettered it.

If to the mosque thy steps incline
With pious thoughts and robe of prayer,
The arching eyebrows of the fair
Will dim the arches of the shrine.

But ah, how transient the delight
Our days of wine and roses bring:
Dark autumn follows on the spring
And puts our revelries to flight.

The breeze that wooed the budding rose,
And kissed its petals into bloom,
Comes hurtling back in gusts and gloom,
And brings its glory to a close.

(Перевод на англ.яз. – Пол Уэллей)

Метки:
Предыдущий: Витаутас Мачернис. Письмо умершему другу
Следующий: Наира Симонян. Бодлерская симфония