73-й сонет Шекспира. Перевод Б. Черчеса
Во мне ты видишь поздний тот сезон,
Когда дрожащий редкий жёлтый лист
Едва с холодной ветвью сопряжён, -
Затих на хорах соловьиный свист.
Во мне ты видишь усеченье дня,
Что голову кладёт на блюдо тьмы,
И образ смерти - ночи западня -
Печать покоя отдаёт взаймы.
В глазах твоих - я тихий уголёк,
Мерцающий на пепле юных лет,
Как на смертельном ложе. Недалёк
Последний шаг, последний жизни след.
Вот-вот исчезну я, и оттого
Ты так лелеешь друга своего.
Когда дрожащий редкий жёлтый лист
Едва с холодной ветвью сопряжён, -
Затих на хорах соловьиный свист.
Во мне ты видишь усеченье дня,
Что голову кладёт на блюдо тьмы,
И образ смерти - ночи западня -
Печать покоя отдаёт взаймы.
В глазах твоих - я тихий уголёк,
Мерцающий на пепле юных лет,
Как на смертельном ложе. Недалёк
Последний шаг, последний жизни след.
Вот-вот исчезну я, и оттого
Ты так лелеешь друга своего.
Метки: