Я и ты

АЗ И ТИ
Генка Богданова , Ямбол, България


Аз съм вятърът, който нежно лицето ти гали
и искра, която в сърцето ти огън запали.
Аз съм разцъфтялата пролет и щедрата есен.
твоята слънчева радост и вълнуваща песен.


Ти си просторът, жадуван в моите смели мечти.
И крилата, с които духът ми на воля лети.
В очите ти светли извор с чиста обич откривам
и жива вода от душата ти нежна отпивам.

Ти и аз – малък свят от тази безкрайна вселена,
озарен от вълшебството на любов споделена!

Я И ТЫ
Генка Богданова, София, Болгария.

Перевод с болгарского

Я нежный ветер, ласкающий лицо,
И искра пламени, что сердцу дарит свет,
И солнца радость, и с песней письмецо,
И твой весенний, сказочный рассвет.

Стремишься ты, в простор моей мечты,
К душе, летающей над облаками.
Из глаз твоих весенней чистоты,
Живую воду пью – Любовь, глотками.

И ты, и я – большой Вселенной мир,
Воспетый магией любовных лир!

Олег Глечиков

08 февраля 2012 года. Керчь. Украина.

Метки:
Предыдущий: Шекспир. Сонет 39
Следующий: Чарлз Буковски. воздух и свет...