Байрам Салимов - С материнским молоком
Из лезгинской поэзии:
Байрам САЛИМОВ,
народный поэт Дагестана
(1929-2014)
С МАТЕРИНСКИМ МОЛОКОМ
Зачем ты, чунгур, всюду ищешь меня –
На севере вьюжном,
На ласковом юге?..
Средь ночи кромешной и белого дня
Тоскуя о некогда преданном друге.
Твой голос мою колыбель колыхал,
Звенел беспокойно за окнами школы
И жалобно плакал, когда на вокзал
Меня провожали гурьбою веселой.
Зачем ты, чунгур, всюду ищешь меня –
И в море холодном,
И в жаркой пустыне?..
Бедняга, тебе всё равно не понять,
Что наши пути разминулись отныне.
Что мне приоткрылась заветная даль,
Где столько манящих, неслыханных звуков,
Которые могут рассеять печаль
И сделать желанною даже разлуку.
Зачем ты, чунгур, всюду ищешь меня –
И в радостном детстве,
И в старости грустной?..
Когда уже в сердце не сыщешь огня,
Который тебя согревал безыскусно.
Когда научился рыдать я без слёз,
Без слов говорить
И молчать незаметно.
Когда на любой лобовой твой вопрос
Уже не найти мне прямого ответа.
Зачем ты, чунгур, всюду ищешь меня?..
Как будто бы мать
Заплутавшего сына,
Который на склоне осеннего дня
Сидит в одиночестве возле камина.
Перевод с лезгинского
Марины АХМЕДОВОЙ-КОЛЮБАКИНОЙ
Байрам САЛИМОВ,
народный поэт Дагестана
(1929-2014)
С МАТЕРИНСКИМ МОЛОКОМ
Зачем ты, чунгур, всюду ищешь меня –
На севере вьюжном,
На ласковом юге?..
Средь ночи кромешной и белого дня
Тоскуя о некогда преданном друге.
Твой голос мою колыбель колыхал,
Звенел беспокойно за окнами школы
И жалобно плакал, когда на вокзал
Меня провожали гурьбою веселой.
Зачем ты, чунгур, всюду ищешь меня –
И в море холодном,
И в жаркой пустыне?..
Бедняга, тебе всё равно не понять,
Что наши пути разминулись отныне.
Что мне приоткрылась заветная даль,
Где столько манящих, неслыханных звуков,
Которые могут рассеять печаль
И сделать желанною даже разлуку.
Зачем ты, чунгур, всюду ищешь меня –
И в радостном детстве,
И в старости грустной?..
Когда уже в сердце не сыщешь огня,
Который тебя согревал безыскусно.
Когда научился рыдать я без слёз,
Без слов говорить
И молчать незаметно.
Когда на любой лобовой твой вопрос
Уже не найти мне прямого ответа.
Зачем ты, чунгур, всюду ищешь меня?..
Как будто бы мать
Заплутавшего сына,
Который на склоне осеннего дня
Сидит в одиночестве возле камина.
Перевод с лезгинского
Марины АХМЕДОВОЙ-КОЛЮБАКИНОЙ
Метки: