Снегири

Из книги "Вновь весна, и вновь надежды…
(избранные переводы украинской поэзии – 2)

Олександр Олесь

Сн?гур?.

Зв?дк?ль налет?ли
Стоголосим табуном
? розсипалися в пол?
Над розсипаним зерном.

Засп?вали, задзвен?ли,
Мов заграли кобзар?...
Де взялась весела зграя,
Жарогрудн? сн?гур?.

Ось вони на сн?г упали
? розкв?тли, як кв?тки...
На горах мак рожевий
Так закв?тчу? грядки.

Нагло враз табун крилатий
Небезпечне щось зачув.
Вгору знявся, й дуб г?ллястий
В кущ троянди обернувсь.

Що хвилина - ?, як в казц?,
Враз осипались кв?тками
? за в?тром над сн?гами
Полет?ли сн?гур?.

Перевод:

Александр Олесь

СНЕГИРИ

Откуда-то налетели
стоголосым табуном
и рассыпались во поле
над рассыпанным зерном.

И запели, зазвенели,
как седые кобзари…
Разметались стальной стаей
с алой грудью снегири.

На ковёр снегов упали,
как волшебные цветы…
Словно горный мак, устлали
всю поляну с высоты.

Крякнул где-то дед-мороз.
Взмыл вверх вдруг табун неистовый,
оседлал весь дуб ветвистый,
разукрасил цветом роз.

Вмиг зажглись вновь фонари,
покатились яблоками.
То за ветром над снегами
полетели снегири.


Метки:
Предыдущий: Десятисловие
Следующий: Из Сары Тисдейл - Blue squills