Перевод стихотворения Вальтера Хокинса

Ты спросишь,
Почему в тебя влюблён,
И будешь ждать ответа на вопрос,
А я скажу:
Пойди, спроси у роз,
Что лучше им -
Тепло весенних гроз
Или теплиц стеклянный небосклон ?
Зачем они нектара аромат
И лепестки как отблески огня
В себе несут
Так бережно храня?
Когда ответят, спрашивай меня -
Скажу:
Они их для людей хранят.
Февраль 1968 г.


Метки:
Предыдущий: Jack kerouac. haiku. spring evening - the two... д
Следующий: I like mummy