Сонет 90
Then hate me when thou wilt; if ever, now;
Now, while the world is bent my deeds to cross,
Join with the spite of fortune, make me bow,
And do not drop in for an after-loss:
Ah, do not, when my heart hath 'scoped this sorrow,
Come in the rearward of a conquer'd woe;
Give not a windy night a rainy morrow,
To linger out a purposed overthrow.
If thou wilt leave me, do not leave me last,
When other petty griefs have done their spite
But in the onset come; so shall I taste
At first the very worst of fortune's might,
And other strains of woe, which now seem woe,
Compared with loss of thee will not seem so.
Уильям Шекспир
Возненавидь меня, когда захочешь,
Но раз уж сокрушать, сейчас начни,
Когда, распяв меня, злорадно целый мир хохочет,
Объединись со злобою Фортуны, преклони
Мои и так уже разбитые колени.
Не стань последней каплей всех утрат,
Кошмаром ночи, утренним дождем осенним,
Оттягивая лишь погибельный закат.
Уж если покидать, покинь вначале ,
Не оборачивайся, действуй смело,
Пока иные мелкие печали
Не завершили начатое дело.
Так я вкушу наихудшую Фортуны силу,
и в большее несчастье не поверю,
Другие беды станут мне посильны
В сравнении с убийственной тебя потерей.
Now, while the world is bent my deeds to cross,
Join with the spite of fortune, make me bow,
And do not drop in for an after-loss:
Ah, do not, when my heart hath 'scoped this sorrow,
Come in the rearward of a conquer'd woe;
Give not a windy night a rainy morrow,
To linger out a purposed overthrow.
If thou wilt leave me, do not leave me last,
When other petty griefs have done their spite
But in the onset come; so shall I taste
At first the very worst of fortune's might,
And other strains of woe, which now seem woe,
Compared with loss of thee will not seem so.
Уильям Шекспир
Возненавидь меня, когда захочешь,
Но раз уж сокрушать, сейчас начни,
Когда, распяв меня, злорадно целый мир хохочет,
Объединись со злобою Фортуны, преклони
Мои и так уже разбитые колени.
Не стань последней каплей всех утрат,
Кошмаром ночи, утренним дождем осенним,
Оттягивая лишь погибельный закат.
Уж если покидать, покинь вначале ,
Не оборачивайся, действуй смело,
Пока иные мелкие печали
Не завершили начатое дело.
Так я вкушу наихудшую Фортуны силу,
и в большее несчастье не поверю,
Другие беды станут мне посильны
В сравнении с убийственной тебя потерей.
Метки: