Б. Брехт. Под знаком Черепахи
B.Brecht.(1898-1956). Im Zeichen der Schildkroete.
В год четвёртый выбрался из кровавого потока
Маленький зверь, Черепашка.
Она несла в крошечной пасти
Чудесную масличную ветвь.
Вскоре возникла картина, написанная детской рукой,
На стенах машинных залов,
На асфальтовых полах бомбомётов,
В инструменталках танковых заводов.
И там, где малышка появлялась –
Неловкая, медлительная,
Выползали танки из цехов чахоточно,
Поднимались бомбы болезненно,
Размножались подлодки неохотно, медлительно,
Шло производство бесполезного и смертельного
с задержками.
Символ угнетённых боролся
С символом власти.
Хищный Орёл рейха
Оставил гнездо без присмотра
И Черепашка съела
Яйца, набитые дрянью.
Перевод с немецкого 18.12.11
Im Zeichen der Schildkroete.
Im vierten Jahr aber entstieg der blutigen Flut
Ein kleines Tier, eine Schildkroete
Und sie trug in dem winzigen Rachen
Einen zierlichen Oelzweig.
Bald erschien ihr Bild, wie von Kinderhand gezeichnet
An den Waenden der Maschinenhallen
Auf den Asphaltboeden der Bomberwerfen
In der Werkzeugbaenken der Tankfabriken.
Und wo die Kleine sich zeigte
Die Ungeschickte, die Langsame
Krochen die Tanks aus den Hallen bresthaft
Hoben die Bomben sich kraenklich
Vermehrten die U-Boote sich lustlos zoegernd:
Kam die Zeugung der Unfruchtbaren und Toedlichen ins
Stoecken.
Das Wappentier der Unteren kaempfte
Mit dem Wappentier der Oberen.
Der Raubadler des Reichs
Liess das Nest nur ungern allein:
Die Schildkroete frass
Die Eier voll des Unheils.
Berthold Brecht.1943.
В год четвёртый выбрался из кровавого потока
Маленький зверь, Черепашка.
Она несла в крошечной пасти
Чудесную масличную ветвь.
Вскоре возникла картина, написанная детской рукой,
На стенах машинных залов,
На асфальтовых полах бомбомётов,
В инструменталках танковых заводов.
И там, где малышка появлялась –
Неловкая, медлительная,
Выползали танки из цехов чахоточно,
Поднимались бомбы болезненно,
Размножались подлодки неохотно, медлительно,
Шло производство бесполезного и смертельного
с задержками.
Символ угнетённых боролся
С символом власти.
Хищный Орёл рейха
Оставил гнездо без присмотра
И Черепашка съела
Яйца, набитые дрянью.
Перевод с немецкого 18.12.11
Im Zeichen der Schildkroete.
Im vierten Jahr aber entstieg der blutigen Flut
Ein kleines Tier, eine Schildkroete
Und sie trug in dem winzigen Rachen
Einen zierlichen Oelzweig.
Bald erschien ihr Bild, wie von Kinderhand gezeichnet
An den Waenden der Maschinenhallen
Auf den Asphaltboeden der Bomberwerfen
In der Werkzeugbaenken der Tankfabriken.
Und wo die Kleine sich zeigte
Die Ungeschickte, die Langsame
Krochen die Tanks aus den Hallen bresthaft
Hoben die Bomben sich kraenklich
Vermehrten die U-Boote sich lustlos zoegernd:
Kam die Zeugung der Unfruchtbaren und Toedlichen ins
Stoecken.
Das Wappentier der Unteren kaempfte
Mit dem Wappentier der Oberen.
Der Raubadler des Reichs
Liess das Nest nur ungern allein:
Die Schildkroete frass
Die Eier voll des Unheils.
Berthold Brecht.1943.
Метки: