Не перевелись еще гарики избранные переводы на укр

См. "Гарики на каждый день" (Игорь Губерман, HTTP://LIB.RU/GUBERMAN/GARIKI1.TXT)

***

Наука наукой, но есть и приметы;
я твердо приметил сызмальства,
что в годы надежды плодятся поэты,
а в пору гниенья - начальство.

*** (в?льний переклад П.Голубкова)

Наука наукою, ? ж ? прикмети;
Я змалку прим?тив, на щастя,
Що в пору над?? - плодяться поети,
А в пору гниття – все начальство.

***

Когда сидишь в собраньях шумных,
язык пылает и горит;
но люди делятся на умных
и тех, кто много говорит.

*** (в?льний переклад П.Голубкова)

Коли сидиш на зборах думних -
Язик пала? ? горить,
Але ж нас д?лять на розумних
? тих, хто й мит? не мовчить.

***

Куда по смерти душу примут,
я с Богом торга не веду;
в раю намного мягче климат,
но лучше общество в аду.

*** (в?льний переклад П.Голубкова)

Куди по смерт? душу приймуть,
Торги з Богами - гр?х вести;
В раю, звичайно, м'якше кл?мат,
Але у пекл? – вс? брати.

***

Бюрократизм у нас от немца,
а лень и рабство - от татар,
и любопытно присмотреться,
откуда винный перегар.

*** (в?льний переклад П.Голубкова)

Бюрократизм у нас - в?д н?мц?в,
А л?нь ? рабство - в?д татар,
Проте, ц?каво придивитись,
Зв?дки в нас винний перегар.

Метки:
Предыдущий: улыбка из алессандро мандзони
Следующий: праздник из алессандро мандзони