Екатерина Мошелова переводы с болгарского

ТИ И АЗ (Екатерина Мошелова)

Ти си Някой
и имаш всичко,
каквото поискаш:
бряг на морето,
връх в планината,
яхта и самолет,
земя на Луната...
И бодигард
да те пази.

Аз съм Никоя
и нямам нищо,
защото не искам
брегът на морето
да изгаря ходилата ми,
върхът в планината
да ме замеря с камъни.
Примряла от страх,
да потъвам на яхта
или да летя на самолет –
дърво без корен.
Земя ми трябва тук,
колкото да ме покрие.
А бодигардът
е излишен!

ТЫ И Я (перевод П.Голубкова)
Высшая награда на Четвертом Международном Конкурсе
в номинации "В ЧЁМ МУДРОСТЬ ЖИЗНИ"

Ты никто, а имеешь всё то, что захочешь:
Берег моря, и прелести горных высот,
Яхта личная, свой у тебя самолет,
Твой участок уже на Луне тебя ждет,
А охранник тебя защитит днем и ночью.

Я никто, но и нет ничего у меня,
Не хочу я ни пляжа морского,
Не влечет меня к горным отрогам,
И о яхтах я мненья плохого.
Мне земля нужна – здесь, и немного,
Лишь хватило б засыпать меня, хороня.

А охрана – она не нужна мне ни дня!

ПИСМО ДО ОТВЪДНОТО (Екатерина Мошелова)

Не съжалявайте,че отпътувахте.
Превозът ви до Космоса безплатен е,
а тази, дългосрочната екскурзия
осигурява ви живот безданъчен.

Навярно там пари не са ви нужни
и всеки състрадание намира.
Животът ви щастлив е помежду ви,
а ние тук наливаме се с бира.

Добрувайте си горе, вий божествени.
Не се чудете, че сме още тук.
На Земята е съвсем естествено
всеки с разум да живей напук !

ПИСЬМО УШЕДШИМ (вольный перевод П.Голубкова)
2 место на Четвертом Международном Конкурсе
в номинации "В ЧЁМ МУДРОСТЬ ЖИЗНИ"

Не сожалейте о своем отсутствии.
Дорога в космос ведь для Вас бесплатна,
А эта долгосрочная экскурсия
Вам обеспечит быт весьма приятный.

Наверно, там ни деньги не нужны Вам,
Ни сострадание какое-то от нас.
Живете себе вечно и счастливо,
А мы здесь, чтобы пиво пить за Вас.

Вы в благости живете там божественной.
Не чудите, как мы здесь, земляки.
Ну, на Земле это вполне естественно,
Что всякий разум - жизни вопреки!

*** (Екатерина Мошелова)

Нет, на море – не зовите даже…
Не хочу свой шарм - соизмерять
С нимфами, что каждый день на пляже
Глаз мужской – привыкли зажигать…
Бледные, как я – не в моде нимфы…
Ни к чему мне лишний дискомфорт –
Взгляды, как на нимф из древних мифов,
Иль медуз, не в свой заплывших порт…
Я лежать медузой – не желаю,
Лишь по набережной молча ?прошвырнусь?,
Может, там ровесниц повстречаю -
Вспомню юность, и забуду грусть…

Метки:
Предыдущий: Running Wild
Следующий: Димитр Арнаудов переводы с болгарского