Летать

перевод с португальского Fernanda de Castro "Voar"

Должно быть, хорошо расправить крылья,
Закрыть глаза, парить, подобно птице,–
Звездою, дымом, облаками, пылью, –
Лететь, не думая, куда летится.

Должно быть, хорошо раскинуть руки
Над гнездами, над черепичной крышей.
Оттуда кажется, что глуше звуки,
Тусклей огни дорог, а звезды ближе.

Но где те крылья, на каких взлетают
До звезд, зовущих и тревожно-манких?
То крылья смерти в небо поднимают...
Иль крылья ангелов... но я не ангел.

Метки:
Предыдущий: Иегуда Амихай. Ещё раз...
Следующий: Детские стишки из Nursery Rhymes