Йыван Осмин Время и песня

Перевод на русский язык Александра Казакова (г. Москва)

?Не отставай, изволь поторопиться!? -
Диктует век ракетных скоростей.
Ведь каждый день у нас крылат, как птица,
И песен люди ждут, как новостей.

Для Завтра труд мой, но его на завтра
Не отложить… Эй, солнце, стой!
Само ты – строк неповторимых автор,
Так дай закончить труд дневной!

Но солнцу что? Плывёт оно к закату.
До чьих-то мук ему и дела нет.
?Коль не успели – сами виноваты?, -
Оно как будто говорит в ответ.

И я ищу, ищу и ночью
Весомые, зовущие слова,
Пока рассвет не возвестит мне кочет,
Пока не закружится голова.

А новый день несёт иную тему,
Иные мысли – новых слов ищи!
Бывает так, что молоточком в темя
Усталость непомерная стучит.

А ночь уйдёт – и всё начнётся снова…
Надёжней строй! Ровней клади торцы!
В приметы дня, поэт, вглядись толково,
Ведь песнь и время – это близнецы.

И потому не жить им друг без друга,
Не отставай от времени, поэт,
И смело пой, и знай, что вся округа
Подхватит твой размашистый куплет!

И есть слова заветные для песни,
Они с собой сто новых приведут,
Но на свете звонче и чудесней,
Нет выше этих: Мир и Труд!

Метки:
Предыдущий: Йыван Осмин Ласточка
Следующий: Йыван Осмин Керебеляк