Переклад з Wilfred Owen Anthem for Doomed Youth
Який же благов?ст тому, хто мре як худоба?
Залишився ним лише тр?ска пушки гучний гурк?т ,
Лиш за?кання гвинт?вки, швидкий рок?т,
Ось де молитов посп?шних ?х част?вки .
? нема кепкування: не благання, благов?сту;
? голос недол? не вряту? тих хор?в -
Пронизливих та сумних хор?в плачу,
Рожка заклику ?х з найсумн?ших град?в.
Де ж св?ч? т?, бажати ут?хи для ус?х них?
В руках чи тих хлоп'ят? - Нема? ж - в ?х очах -
Блищати повинн? там проблиски в святих прощаннях.
Д?вочо? б?л?стю промайне в ?х покривах;
Кв?ти ?х н?жн?стю хворих ум?в кв?тнуть,
Св?танку пiд запоною ноч? отут не чекають.
Залишився ним лише тр?ска пушки гучний гурк?т ,
Лиш за?кання гвинт?вки, швидкий рок?т,
Ось де молитов посп?шних ?х част?вки .
? нема кепкування: не благання, благов?сту;
? голос недол? не вряту? тих хор?в -
Пронизливих та сумних хор?в плачу,
Рожка заклику ?х з найсумн?ших град?в.
Де ж св?ч? т?, бажати ут?хи для ус?х них?
В руках чи тих хлоп'ят? - Нема? ж - в ?х очах -
Блищати повинн? там проблиски в святих прощаннях.
Д?вочо? б?л?стю промайне в ?х покривах;
Кв?ти ?х н?жн?стю хворих ум?в кв?тнуть,
Св?танку пiд запоною ноч? отут не чекають.
Метки: