Шандуркова Мария. Да бъдем добри! Будем добры!
V МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
http://www.stihi.ru/2011/12/09/5186
состоится весной 2012г.
1 место присуждается:
Ольге Шаховской
==== ==== ================
За перевод стихотворений
МАРИИ ШАНДУРКОВОЙ: "ДА бЪДЕМ ДОБРИ!" - "БУДЕМ ДОБРЫ!"...
Във Божия храм светлината
огрява душите смирени,
подслон е молитвата свята
и с вяра сме ний окрилени.
Разнася се звън и в сърцата
отеква стаена надежда
и Майката Божия свята
в душите ни сякаш поглежда.
Молитвен триглас се издига,
отваря невидими двери,
доброто във храма пристига,
то свойте чеда ще намери.
В душите – пречиста омая,
очите се пълнят със сълзи...
Така любовта ще опазим.
Да бъдем добри не е късно!
БУДЕМ ДОБРЫ!
(Свидетельство о публикации распространяется только на перевод)
Автор литературного перевода О. Шаховская (Пономарева)
В Божьем храме вижу преломлённый свет,
он смиренную отогревает душу,
а она в молитве обретёт совет,
верой крылья тут залечит и просушит.
В сердце звон малиновый течёт рекой,
дивный распускается цветок надежды,
Богородица врачующей рукой
душу раненую гладит нежно-нежно.
Смолк торжественный молитвенный триглас,
словно невидимка отворяет двери,
разом благодать по храму разлилась, –
отыскать там чад, – чтоб дело им доверить…
Завладев душой, Пречистая живёт,
торопливы, сладки радостные слёзы.
нас Господь всегда любовью бережёт.
Будем же добры, пока ещё не поздно!
17.12.11
Перевод опубликован Литературно-музыкальном альманахе "Ковчег" №4 , 2014г.в г. Тула,
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
http://www.stihi.ru/2011/12/09/5186
состоится весной 2012г.
1 место присуждается:
Ольге Шаховской
==== ==== ================
За перевод стихотворений
МАРИИ ШАНДУРКОВОЙ: "ДА бЪДЕМ ДОБРИ!" - "БУДЕМ ДОБРЫ!"...
Във Божия храм светлината
огрява душите смирени,
подслон е молитвата свята
и с вяра сме ний окрилени.
Разнася се звън и в сърцата
отеква стаена надежда
и Майката Божия свята
в душите ни сякаш поглежда.
Молитвен триглас се издига,
отваря невидими двери,
доброто във храма пристига,
то свойте чеда ще намери.
В душите – пречиста омая,
очите се пълнят със сълзи...
Така любовта ще опазим.
Да бъдем добри не е късно!
БУДЕМ ДОБРЫ!
(Свидетельство о публикации распространяется только на перевод)
Автор литературного перевода О. Шаховская (Пономарева)
В Божьем храме вижу преломлённый свет,
он смиренную отогревает душу,
а она в молитве обретёт совет,
верой крылья тут залечит и просушит.
В сердце звон малиновый течёт рекой,
дивный распускается цветок надежды,
Богородица врачующей рукой
душу раненую гладит нежно-нежно.
Смолк торжественный молитвенный триглас,
словно невидимка отворяет двери,
разом благодать по храму разлилась, –
отыскать там чад, – чтоб дело им доверить…
Завладев душой, Пречистая живёт,
торопливы, сладки радостные слёзы.
нас Господь всегда любовью бережёт.
Будем же добры, пока ещё не поздно!
17.12.11
Перевод опубликован Литературно-музыкальном альманахе "Ковчег" №4 , 2014г.в г. Тула,
Метки: