Шандуркова Мария. Да бъдем добри! Будем добры!

V МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
http://www.stihi.ru/2011/12/09/5186
состоится весной 2012г.

1 место присуждается:
Ольге Шаховской
==== ==== ================
За перевод стихотворений

МАРИИ ШАНДУРКОВОЙ: "ДА бЪДЕМ ДОБРИ!" - "БУДЕМ ДОБРЫ!"...


Във Божия храм светлината
огрява душите смирени,
подслон е молитвата свята
и с вяра сме ний окрилени.

Разнася се звън и в сърцата
отеква стаена надежда
и Майката Божия свята
в душите ни сякаш поглежда.

Молитвен триглас се издига,
отваря невидими двери,
доброто във храма пристига,
то свойте чеда ще намери.

В душите – пречиста омая,
очите се пълнят със сълзи...
Така любовта ще опазим.
Да бъдем добри не е късно!



БУДЕМ ДОБРЫ!
(Свидетельство о публикации распространяется только на перевод)
Автор литературного перевода О. Шаховская (Пономарева)

В Божьем храме вижу преломлённый свет,
он смиренную отогревает душу,
а она в молитве обретёт совет,
верой крылья тут залечит и просушит.

В сердце звон малиновый течёт рекой,
дивный распускается цветок надежды,
Богородица врачующей рукой
душу раненую гладит нежно-нежно.

Смолк торжественный молитвенный триглас,
словно невидимка отворяет двери,
разом благодать по храму разлилась, –
отыскать там чад, – чтоб дело им доверить…

Завладев душой, Пречистая живёт,
торопливы, сладки радостные слёзы.
нас Господь всегда любовью бережёт.
Будем же добры, пока ещё не поздно!


17.12.11

Перевод опубликован Литературно-музыкальном альманахе "Ковчег" №4 , 2014г.в г. Тула,

Метки:
Предыдущий: Гёте. Сонет XVП. Шарада
Следующий: Г. В. Катулл 80