Хилэр Беллок. Годольфин Хорн
(Который был наказан за грех гордыни
и стал чистильщиком обуви)
Hilaire Belloc. Godolphin Horne
Годольфин Хорн был из дворян, –
Людей не чтил сей мальчуган,
С отцом и сёстрами он жил
На Беркли Сквер и не тужил,
И ох! был страшно гордым он,
Руки не даст, не жди поклон,
Улыбка так самодовольна,
Что глупой кажется невольно.
Увы! черты такие есть
У малыша, ему лет шесть,
Шести годков Годольфин наш.
?Годов шести быть должен паж?, –
Решает лорд сэр Чемберлен,
(Души добрейшей сюзерен),
В прекрасной книге тот добряк
Текст прочитал примерно так:
?Народ простой назначен быть,
Его Величеству служить?…
Он бормотал, лист изучая,
Глазами список пробегая:
?Так… Вильям Коутс – он больной,
А Билли Хиггс – совсем тупой,
Вот Гай де Вер – он слишком юн,
А Джон де Альтон – тот шалун,
Да, Александр Бинг хорош,
Ни в чём изъяна не найдёшь,
В семье священника рождён,
А вот ещё… Годольфин Хорн?
И только это он сказал,
Как ропот в зале пробежал.
И молвил Принц, как старший сын:
?Не нужен этот нам кретин?,
Княгиня графства Сент Атлон
Сказала, повышая тон:
?Нет, нет, не нужен нам такой,
Епископ заодно со мной?.
И даже леди Мэри Флуд,
Добра безмерно, всё же тут
Решила: ?Он не годен нам,
Поскольку с ним лишь стыд и срам?.
Сэр Чемберлен сказал: ?Так вот,
Вы правы, он не подойдёт?.
И золотым пером тотчас
Годольфин вычеркнут – раз, раз...
Сейчас Годольфин Хорн при деле –
Он чистит сапоги в отеле.
Godolphin Horne
(Who was cursed with the Sin of Pride,
and Became a Boot-Black).
Godolphin Horne was Nobly Born;
He held the Human Race in Scorn,
And lived with all his Sisters where
His father lived, in Berkeley Square.
And oh! The Lad was Deathly Proud!
He never shook your Hand or Bowed,
But merely smirked and nodded thus:
How perfectly ridiculous!
Alas! That such Affected Tricks
Should flourish in a Child of Six!
(For such was Young Godolphin's age).
Just then, the Court required a Page,
Whereat the Lord High Chamberlain
(The Kindest and the Best of Men),
He went good-naturedly and took
A perfectly enormous Book
Called People Qualified to Be
Attendant on His Majesty,
And murmured, as he scanned the list
(To see that no one should be missed),
"There's William Coutts has got the Flu,
And Billy Higgs would never do,
And Guy de Vere is far too young,
And ... wasn't D'Alton's father hung?
And as for Alexander Byng!-...
I think I know the kind of thing,
A Churchman, cleanly, nobly born,
Come, let us say Godolphin Horne?"
But hardly had he said the word
When Murmurs of Dissent were heard.
The King of Iceland's Eldest Son
Said, "Thank you! I am taking none!"
The Aged Duchess of Athlone
Remarked, in her sub-acid tone,
"I doubt if He is what we need!"
With which the Bishops all agreed;
And even Lady Mary Flood
(So kind, and oh! So really good)
Said, "No! He wouldn't do at all,
He'd make us feel a lot too small."
The Chamberlain said, "Well, well, well!
No doubt you're right. One cannot tell!"
He took his Gold and Diamond Pen
And scratched Godolphin out again.
So now Godolphin is the Boy
Who Blacks the Boots at the Savoy.
и стал чистильщиком обуви)
Hilaire Belloc. Godolphin Horne
Годольфин Хорн был из дворян, –
Людей не чтил сей мальчуган,
С отцом и сёстрами он жил
На Беркли Сквер и не тужил,
И ох! был страшно гордым он,
Руки не даст, не жди поклон,
Улыбка так самодовольна,
Что глупой кажется невольно.
Увы! черты такие есть
У малыша, ему лет шесть,
Шести годков Годольфин наш.
?Годов шести быть должен паж?, –
Решает лорд сэр Чемберлен,
(Души добрейшей сюзерен),
В прекрасной книге тот добряк
Текст прочитал примерно так:
?Народ простой назначен быть,
Его Величеству служить?…
Он бормотал, лист изучая,
Глазами список пробегая:
?Так… Вильям Коутс – он больной,
А Билли Хиггс – совсем тупой,
Вот Гай де Вер – он слишком юн,
А Джон де Альтон – тот шалун,
Да, Александр Бинг хорош,
Ни в чём изъяна не найдёшь,
В семье священника рождён,
А вот ещё… Годольфин Хорн?
И только это он сказал,
Как ропот в зале пробежал.
И молвил Принц, как старший сын:
?Не нужен этот нам кретин?,
Княгиня графства Сент Атлон
Сказала, повышая тон:
?Нет, нет, не нужен нам такой,
Епископ заодно со мной?.
И даже леди Мэри Флуд,
Добра безмерно, всё же тут
Решила: ?Он не годен нам,
Поскольку с ним лишь стыд и срам?.
Сэр Чемберлен сказал: ?Так вот,
Вы правы, он не подойдёт?.
И золотым пером тотчас
Годольфин вычеркнут – раз, раз...
Сейчас Годольфин Хорн при деле –
Он чистит сапоги в отеле.
Godolphin Horne
(Who was cursed with the Sin of Pride,
and Became a Boot-Black).
Godolphin Horne was Nobly Born;
He held the Human Race in Scorn,
And lived with all his Sisters where
His father lived, in Berkeley Square.
And oh! The Lad was Deathly Proud!
He never shook your Hand or Bowed,
But merely smirked and nodded thus:
How perfectly ridiculous!
Alas! That such Affected Tricks
Should flourish in a Child of Six!
(For such was Young Godolphin's age).
Just then, the Court required a Page,
Whereat the Lord High Chamberlain
(The Kindest and the Best of Men),
He went good-naturedly and took
A perfectly enormous Book
Called People Qualified to Be
Attendant on His Majesty,
And murmured, as he scanned the list
(To see that no one should be missed),
"There's William Coutts has got the Flu,
And Billy Higgs would never do,
And Guy de Vere is far too young,
And ... wasn't D'Alton's father hung?
And as for Alexander Byng!-...
I think I know the kind of thing,
A Churchman, cleanly, nobly born,
Come, let us say Godolphin Horne?"
But hardly had he said the word
When Murmurs of Dissent were heard.
The King of Iceland's Eldest Son
Said, "Thank you! I am taking none!"
The Aged Duchess of Athlone
Remarked, in her sub-acid tone,
"I doubt if He is what we need!"
With which the Bishops all agreed;
And even Lady Mary Flood
(So kind, and oh! So really good)
Said, "No! He wouldn't do at all,
He'd make us feel a lot too small."
The Chamberlain said, "Well, well, well!
No doubt you're right. One cannot tell!"
He took his Gold and Diamond Pen
And scratched Godolphin out again.
So now Godolphin is the Boy
Who Blacks the Boots at the Savoy.
Метки: