Фрагмент. перевод
Красимир Георгиев
ФРАГМЕНТ
На поета Христо Банковски (1937-1976 г.)
Сънувах чиста река и камък
и длани
и познати,
и несънувани.
И имаше във съня ми,
и нямаше
много ли, малко ли,
нежно ли, лудо ли
такова щастие,
такава болка,
такова праведно и непонятно чудо –
как се зарадвах,
как се изплаших –
изтрих очи
и се събудих.
ФРАГМЕНТ (перевод с болгарского языка на русский язык: Анатолий Бра)
Приснилась чистая река и камень
Ладонь знакомая,
Не снившаяся ранее.
Держал ее во сне
Иль не держал,
Большим был этот сон
Иль очень мал,
Что было это:
Нежность ли безумство,
Но это было счастье
С болью вместе,
Как непонятное, но праведное чудо,
Что принесло мне
Радость и испуг –
Протер глаза,
Когда проснулся вдруг.
ФРАГМЕНТ
На поета Христо Банковски (1937-1976 г.)
Сънувах чиста река и камък
и длани
и познати,
и несънувани.
И имаше във съня ми,
и нямаше
много ли, малко ли,
нежно ли, лудо ли
такова щастие,
такава болка,
такова праведно и непонятно чудо –
как се зарадвах,
как се изплаших –
изтрих очи
и се събудих.
ФРАГМЕНТ (перевод с болгарского языка на русский язык: Анатолий Бра)
Приснилась чистая река и камень
Ладонь знакомая,
Не снившаяся ранее.
Держал ее во сне
Иль не держал,
Большим был этот сон
Иль очень мал,
Что было это:
Нежность ли безумство,
Но это было счастье
С болью вместе,
Как непонятное, но праведное чудо,
Что принесло мне
Радость и испуг –
Протер глаза,
Когда проснулся вдруг.
Метки: