Из Эдгара Ли Мастерса - Эми Бардуэлл

ЭДГАР ЛИ МАСТЕРС


ЭМИ БАРДУЭЛЛ


В пространство жизни моей,
Где я балансировала между горем и радостью,
Вошёл он и нарушил спокойную обстановку
Историей о его паршивой жизни с женой.
Я любила своего мужа, но обо всём забыла;
И сбежала с тем человеком в поисках новой жизни,
Одураченная огнём любви!
Но что такое любовь? Это только сказать "люблю"
И губы подставить мужчине?
Или любовь - это жизнь, в которой
Каждое зеркало или ковёр,
Светильник, полка для книг
Проникают вам в душу и становятся вашей душой?
И, что ж, когда я бежала, я зацепила скатерть,
Потянувшуюся за мной, разбила чашки, кувшин
С Праздника Жизни, упавшие на пол.
Смогу ль я вернуться в разрушенный дом?
Новых чашек, кувшина мне не снискать.
Так, в одиночестве, я глядела в окно,
Наблюдая, как он проходил, улыбаясь жене,
К которой вернулся, оставив меня
Собирать разбившуюся посуду!


07.01.14






Amy Bardwell



He entered the room of my life,

Where I sat balanced in joy and pain,

And smote the air of my peace with his story

Of his wretchedness with his wife.

I loved my husband, but had forgotten;

And I fled with this man to find new life,

Fooled by the light of love!

But what is love? Is it only to say

You love, and yield your lips to the man?

Or is love living, till every mirror.

Tapestry, lamp and shelf of books

Has taken your souls and become your souls?

And so when I fled, the table cloth

Entangled me, dragged die cups and pitcher

From the Feast of Life to wreck on the floor.

Could I go back to a room of ruins?

New cups and pitchers cannot be won.

And so I sat at a lonely window,

And watched him pass, and smile on his wife,

Whom he returned to, leaving me

To mend my broken goblets!



Метки:
Предыдущий: Ю. Зубковский. Поздняя встреча. English
Следующий: Ойген Рот Заслуженный прокол